"leur base de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • قاعدة مواردها
        
    • قاعدتها من الموارد
        
    Elles reconnaissent que ce régime n'est pas assorti de réciprocité, mais cette situation reflète la faiblesse de leur base de ressources. UN وتسلم توكيلاو بأن النظام الحالي ليس نظاما متبادلا، ولكنها تقر بأن ذلك يعكس قاعدة مواردها.
    leur base de ressources étroite, qui ne leur permet pas de profiter d'économies d'échelle, et la taille modérée de leurs marchés nationaux entravent leur développement durable. UN ومن بين معوقات تنميتها المستدامة ضيق قاعدة مواردها وصغر أسواقها المحلية.
    Les autres ont réformé leurs politiques, amélioré leur gouvernance, élargi leur base de ressources nationales et investi dans des activités de réduction de la pauvreté. UN وغيرها قامت بإصلاح سياساتها وتحسين حكمها وتوسيع قاعدة مواردها المحلية والاستثمار في أنشطة تخفيض الفقر.
    Une aide aux pays pour renforcer leur base de ressources humaines, avec l'organisation de formations spéciales; UN :: تقديم المساعدة إلى البلدان لتعزيز قاعدة مواردها البشرية عن طريق أنشطة تدريبية خاصة؛
    L'organisation soutient les projets de recherche par delà les frontières, encourage la recherche en collaboration ainsi que la cohérence programmatique et administrative entre les centres membres. Elle cherche à élargir leur base de ressources et leur capacité de service, et aide à la création de nouveaux centres. Buts et principes de l'organisation UN وترعى المنظمة مشاريع بحثية عبر الحدود الوطنية، وتشجع البحوث التعاونية والاتساق البرنامجي والإداري بين المراكز الأعضاء، وتعمل على توسيع قاعدتها من الموارد وتعزيز قدراتها على تقديم الخدمات وتساعد في إنشاء مراكز جديدة.
    Ceci est imputable certes à leurs dimensions réduites, qui interdisent les économies d'échelle, mais également à l'étroitesse de leur base de ressources et à la faiblesse de leurs infrastructures. UN وبالرغم من أن هذا يعود جزئيا الى صغر حجم اقتصاداتها، الذي يحول دون نشوء وفورات الحجم الكبير، فإن السبب يمكن أن يعزى أيضا الى حد بعيد الى ضيق قاعدة مواردها وضعف مرافقها الهيكلية اﻷساسية.
    Leur faible densité démographique, leur base de ressources limitée, la faiblesse de leur marché, leur relatif isolement géographique et leurs grandes différences sur les plans écologique et géographique entravent leur capacité de se lancer dans un développement autonome. UN ومما يعوق قدرتها على المضي في التنمية المعتمدة على الذات قلة سكانها وصغر حجم قاعدة مواردها وأسواقها وانعزالها الجغرافي النسبي والاختلافات الواسعة في خصائصها الايكولوجية والجغرافية.
    Le développement économique de tous les pays d'Amérique du Sud repose sur leur base de ressources naturelles et il est indispensable de recueillir l'information voulue pour gérer ces ressources. UN تعتمد جميع البلدان في أمريكا الجنوبية على قاعدة مواردها الطبيعية لأغراض التنمية الاقتصادية، والمعلومات ضرورية لإدارة هذه الموارد.
    Ainsi leur mandat et leur mission doivent être recentrés, et leurs produits et services mieux conçus, leur modèle de prestation de services doit être revu, il faut améliorer leurs modalités en renforçant les partenariats, raffermir considérablement leur base de ressources et recourir davantage à l'informatique et à la télématique. UN ويلزم أن يتم تحديث ولايتها ومهمتها. وينبغي تحسين تصميم نواتجها وخدماتها. وينبغي تنقيح نموذجها التنفيذي. وينبغي تحسين طرائق عملها من خلال تعزيز الشراكات، وينبغي تعزيز قاعدة مواردها ودرجة استخدامها لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل كبير.
    La stratégie de ce programme vise au premier chef à faire davantage participer les populations autochtones à une prise de décisions décentralisée en matière de planification, au renforcement de leur base de ressources et de leurs réseaux sociaux pour leur donner davantage confiance en elles-mêmes et accroître leur volonté d'agir. UN وتتركز استراتيجية البرنامج على تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة بالتخطيط بصورة لا مركزية، وتعزيز قاعدة مواردها وشبكاتها الاجتماعية من أجل تحقيق قدر أكبر من الاعتمـــاد على الذات وتقرير المصير.
    De nombreux pays en développement ont besoin de l'aide de la communauté internationale sous la forme d'une aide publique au développement accrue, des investissements directs étrangers accrus et des efforts tendant à alléger le terrible fardeau de la dette et à les aider à renforcer leur base de ressources humaines et matérielles. UN والعديد من البلدان النامية بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي على هيئة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وجهود لتخفيف أعباء ديونها الثقيلة وتمكينها من تطوير قاعدة مواردها البشرية والمادية.
    Dans l'ensemble, le fait que les missions jugent leur base de ressources insuffisante est un élément déterminant qui rend l'option du recours à la force purement théorique, même si elles en reconnaissent la valeur potentielle. UN ٤٩ - وبصفة عامة، يؤثر تصور البعثات لضعف قاعدة مواردها بصورة أساسية في جعل خيار استخدام القوة خيارا على الورق فقط، رغم إقرارها بقيمته المحتملة.
    8. Invite tous les fonds et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions spécialisées à étudier de nouvelles possibilités de renforcer leur base de ressources, y compris, le cas échéant, en utilisant les cadres de financement pluriannuels comme outils de gestion des ressources intégrant les objectifs, les résultats et les ressources des programmes; UN 8 - يدعو جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة وكذلك الوكالات المتخصصة إلى مواصلة استكشاف إمكانيات تعزيز قاعدة مواردها وذلك بطرق منها، عند الاقتضاء، أُطر التمويل لسنوات متعددة كأداة لإدارة الموارد تجمع بين أهداف البرنامج ونتائجه وموارده؛
    c) Étant donné l’absence de main-d’œuvre éduquée et qualifiée, des efforts internationaux sont nécessaires pour faire en sorte que les pays en développement disposent de possibilités suffisantes pour constituer leur base de ressources humaines dans différents domaines des techniques spatiales et de leurs applications; UN )ج( بالنظر الى الافتقار الى القوى العاملة المتعلمة والمدربة ، يلزم بذل جهود دولية لضمان توافر فرص كافية للبلدان النامية لبناء قاعدة مواردها البشرية في مختلف مجالات التكنولوجيا الفضائية وتطبيقاتها ؛
    Confrontés au défi de la concurrence mondiale, les petits États insulaires en développement cherchent les moyens de diversifier leur économie, notamment leur secteur agricole, afin de conserver, voire de renforcer, leur degré de sécurité alimentaire et d’autosuffisance en exploitant leur base de ressources de manière plus rationnelle et durable. UN ٩١ - وتسعى الدول النامية الجزرية الصغيرة، في مواجهة التحدي الذي تفرضه المنافسة العالمية، إلى إيجاد الفرص لتنويع اقتصادياتها، خاصة القطاع الزراعي، حرصا على المحافظة على، و/أو زيادة، درجة أمنها الغذائي والاعتماد على الذات، باستغلال قاعدة مواردها على نحو رشيد ومستدام بقدر أكبر.
    a) Justification. En combinant leurs moyens, les petites et moyennes entreprises sont susceptibles d'accroître leur base de ressources et leurs capacités de production jusqu'à s'élever à un niveau où elles puissent entrer en compétition efficacement pour décrocher des marchés d'un volume important auprès de l'ONU. UN (أ) المبررات: قد تتمكن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق جمع الموارد، من زيادة قاعدة مواردها وقدرتها الإنتاجية للارتقاء بها إلى مستوى يمكّنها من التنافس بفعالية على تلبية احتياجات الشراء الكبيرة لدى الأمم المتحدة.
    Il était essentiel que les apports d'investissements étrangers directs augmentent de même que les transferts de technologie pour aider les petits États insulaires en développement à mieux exploiter leur base de ressources naturelles. UN وتُعتبر التدفقات المتزايدة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة أساسية، والأمر سيان بالنسبة لنقل التكنولوجيا، خصوصا لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستفادة على نحو أفضل من قاعدتها من الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus