"leur budget" - Traduction Français en Arabe

    • ميزانياتها
        
    • ميزانيتها
        
    • الميزانيات
        
    • ميزانيات
        
    • ميزانياتهم
        
    • ميزانيتيهما
        
    • لميزانياتها
        
    • وميزانياتها
        
    • ميزانيتهم
        
    • ولميزانياتها
        
    • ميزانيتهما
        
    • الأعظم من النفقات
        
    • ميزانياته
        
    • وتخفيضات في الميزانية
        
    En conséquence, les ressources de bon nombre de ces institutions proviennent au premier chef des ressources de base de leur budget ordinaire. UN ونتيجة لذلك، تؤمن موارد العديد من هذه الوكالات في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية.
    À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. UN أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية.
    En outre, on a donné plus de souplesse aux missions pour gérer leur budget et acheter localement des biens et des services. UN وأُتيح للبعثات الميدانية قدر أكبر من المرونة في إدارة ميزانياتها وفي قدرتها على إنجاز مشترياتها على المستوى المحلي.
    En 1992, elles avaient équilibré leur budget, qui avait même présenté un léger excédent. UN ونجحت بالاو في عام ١٩٩٢ في موازنة ميزانيتها وتسجيل بعض الفائض.
    Ceci permettrait d'examiner plus en détail les prévisions de dépenses initiales des grandes missions et donnerait la possibilité de suivre l'exécution de leur budget. UN ومن شأن هذا أن يسمح بنظر أكثر تفصيلا في التقديرات الأولية للبعثات الكثيرة، فضلا عن إتاحة فرصة لمراقبة أداء الميزانيات.
    Il est absurde que plusieurs pays qui affectent des sommes gigantesques à leur budget militaire bénéficient d'abattements énormes et versent des contributions insignifiantes à l'ONU. UN فمن غير المعقول أن تمنح عدة بلدان ذات ميزانيات دفاعية هائلة إعفاءات ضخمة وهي تسدد مبالغ هزيلة لﻷمم المتحدة.
    Les ministères ont également été priés d'inclure des mesures visant à atteindre les objectifs du Pacte dans leur budget pour 2009. UN وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد.
    Des délégations de pays donateurs ont reconnu que les gouvernements africains s'étaient engagés, comme en témoignait le Consensus de Dakar, à restructurer leur budget, en affectant au moins 20 % des dépenses au développement social. UN وسلمت وفود من البلدان المانحة بالتزام الحكومات الافريقية، على النحو المسجل في توافق آراء داكار، باعادة هيكلة ميزانياتها الوطنية وتخصيص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة منها للتنمية الاجتماعية.
    Il est indispensable que les missions de maintien de la paix puissent disposer d'une plus grande marge de manoeuvre dans la gestion de leur budget. UN ومن الجوهري أن يسمح لبعثات حفظ السلم بمزيد من المرونة ﻹدارة أعمالها في حدود ميزانياتها.
    La plupart des administrations pénitentiaires revoient actuellement leur budget à la hausse en vue d'améliorer les prestations dans ce domaine. UN وتنظر أكثرية إدارات السجون حالياً في رفع ميزانياتها من أجل تحسين الخدمات المقدمة في هذا المجال.
    Le FENU redoublera d'efforts pour que les autorités locales englobent les frais d'entretien dans leur budget ordinaire. UN لذا سيضاعف الصندوق جهوده لكفالة إدراج السلطات المحلية تكاليف الصيانة المتكررة في ميزانياتها.
    :: Prévoir, dans leur budget, un financement adéquat pour l'autonomisation des femmes rurales et pour le développement rural; UN :: توفير التمويل الكافي في ميزانياتها من أجل تمكين المرأة الريفية والتنمية الريفية
    À l'instar du mien, plusieurs gouvernements ont dû affecter une part croissante de leur budget annuel à la lutte contre la criminalité, mais les ressources apparemment illimitées des cartels illégaux continuent de faire paraître en comparaison nos efforts inadéquats. UN إن الحكومات، مثل حكومتي، مطالبة بتخصيص حصص متنامية من ميزانياتها السنوية لمكافحة الجريمة. غير أن الموارد غير المحدودة على ما يبدو التي بحوزة العصابات الخارجة على القانون لا تزال تحد من مفعول جهودنا.
    Sur ces 73 pays parties touchés, 9 pays ont indiqué n'avoir consacré aucune part de leur budget national au processus de présentation de rapports. UN ومن جملة البلدان الأطراف المتأثرة ال73، أبلغت 9 بلدان عن كونها لم تنفق شيئاً من ميزانياتها الوطنية على عملية الإبلاغ.
    Le système des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les pays bénéficiaires devraient à cet égard allouer une partie plus importante de leur budget de développement à cet aspect. UN وإن منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والبلدان المتلقية عليها في هذا الشأن أن تخصص جزءا هاما جدا من ميزانيتها اﻹنمائية لهذا الجانب.
    En dépit de la précarité de sa situation financière, la Nouvelle-Zélande compte parmi les pays qui ont continué à accroître leur budget d'aide en 2011. UN وقال إنه على الرغم من الحالة المالية العسيرة، فإن نيوزيلندا من بين البلدان التي واصلت زيادة ميزانيتها المخصصة للمعونات في عام 2011.
    Le Président Nazarbayev a appelé à l'établissement d'un fonds de maintien de la paix auquel tous les États pourraient participer à raison de 1 % de leur budget de défense. UN ودعا الرئيس نزارباييف إلى إنشاء صندوق لحفظ السلام تستطيع كل دولة أن تساهم فيه بنسبة 1 في المائة من ميزانيتها الدفاعية.
    L'obligation de veiller à la rotation des véhicules est rappelée chaque année dans les instructions que le Département adresse aux missions pour la préparation de leur budget. UN وتكرر الإدارة تأكيد هذا الشرط الأساسي لدى إبلاغ البعثات سنويا بالمبادئ التوجيهية لتخطيط الميزانيات.
    Qui plus est, leur budget a connu une croissance exponentielle ces dernières années. UN وعلاوة على ذلك، تزايدت ميزانيات هذه البعثات تزايدا هائلا في السنوات الأخيرة.
    De leur côté, les bénéficiaires affecteraient à ces services le même pourcentage de leur budget national. UN وعلى المستفيدين من المعونة أن يخصصوا بدورهم نسبة مئوية معادلة من ميزانياتهم الوطنية لتلك الخدمات.
    Les deux entités ont préparé leur budget pour 1999. UN وقد أخذ الكيانان في إعداد ميزانيتيهما لعام ١٩٩٩.
    Il faudrait que les organisations déterminent avec précision quels sont les paramètres qui ont une influence sur l'augmentation ou la diminution des principaux éléments de leur budget. UN وينبغي على المنظمات أن تعيﱢن بوضوح محددات التكلفة التي تؤثر في أوجه الزيادة والنقصان الحاصلة في البنود الرئيسية لميزانياتها.
    Afin d'être plus productif, ce processus demandait que soient d'abord connus la structure organique des programmes interdits, leur affiliation, leur budget et leur situation financière. UN علما بأن هذه العمليات كانت تتطلب، حتى تكون ناجعة بقدر أكبر، معرفة أولية وفهما للهيكل التنظيمي للبرامج العراقية المحظورة، وتفرعاتها وميزانياتها وتمويلها.
    Et donc, l'année suivante, vous leur donner encore moins, et encore moins l'année d'après, et vous continuez à faire des coupes dans leur budget jusqu'à ce que, avant même que vous ne le sachiez, Open Subtitles وبعد ذلك في العام المقبل أنت تمنحهم أقل ومن ثم أقل بكثير من العام الذي سبقه وتستمر بقطع ميزانيتهم
    Certains pays ont fourni des précisions et des renseignements complémentaires sur la planification de la défense afin d'expliquer leurs dépenses militaires et leur budget militaire de 2013, ainsi que les perspectives des années à venir. UN وقدم عدد من الدول إيضاحات ومعلومات إضافية تتعلق بالتخطيط الدفاعي شرحا لنفقاتها العسكرية ولميزانياتها العسكرية لعام 2013 والتوقعات الخاصة بالسنوات التالية.
    Ces deux dernières organisations devraient inscrire à leur budget de 1999 des sommes comparables. UN ويتوقع من هاتين المنظمتين اﻷخيرتين أن ترصدا في ميزانيتهما مبلغا مماثلا في سنة ٩٩٩١ .
    leur budget biennal varie de 0,5 à 4,7 millions de dollars et sert essentiellement à couvrir les dépenses de personnel; les autres dépenses (frais de location essentiellement) sont souvent gérées au niveau local et, à deux exceptions près, ne dépassent pas 1 million de dollars (voir le tableau 3 ci-après). UN ويخصص الجزء الأعظم من النفقات لتغطية تكاليف الموظفين؛ أما الموارد غير المتصلة بالموظفين (ومعظمها تكاليف إيجار) فتدار في الغالب محلياً ولا تتجاوز، باستثناء حالتين اثنتين، مبلغ مليون دولار (انظر الجدول 3 أدناه).
    Nombre de ces pays ont adopté des plans d'action et certains ont réaffecté une partie de leur budget à la mise en œuvre de programmes en faveur de l'emploi des jeunes et de leur autonomisation. UN واعتمد الكثير من هذه البلدان خطط عمل وخصص البعض الآخر موارد في ميزانياته من أجل تنفيذ برامج تشغيل الشباب وتمكينهم.
    Alors que la crise financière mondiale frappe directement de nombreux États, les ministères des affaires étrangères voient leurs effectifs diminuer et leur budget fondre. UN وحيث أن الأزمة المالية العالمية قد أصابت الكثير من الدول، تشهد وزارات الخارجية تقليصاً لعدد الموظفين، وتخفيضات في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus