L'objectif est de rallier le soutien des cadres supérieurs, et de renforcer leur capacité à diriger la réalisation des améliorations et des changements dans leur bureau. | UN | والغرض من ذلك هو حشد الدعم في أوساط كبار المدراء وبناء قدرتهم للإشراف على إدخال التحسينات والتغييرات في مكاتبهم. |
Les représentants trouveront des copies du rapport sur leur bureau. | UN | وسيجد الممثلون نسخا من التقرير على مكاتبهم. |
Tous les centres régionaux de services font partie intégrante de leur bureau régional respectif. | UN | استجابة الإدارة: جميع مراكز الخدمات الإقليمية جزء لا يتجزأ من مكاتبها الإقليمية. |
Toutes les autres commissions élisent leur bureau le premier jour de la nouvelle session. | UN | وتنتخب جميع اللجان الأخرى مكاتبها في اليوم الأول من كل دورة جديدة. |
leur bureau n'est accessible qu'en ski de fond. | Open Subtitles | لأنه لا يمكن الوصول لمكتبهم إلا بالتزلج عبر البلاد. |
Je viens d'appeler au siège, il est sur leur bureau. | Open Subtitles | لقد تحدثت توا بالإدارة, وهو لايزال على مكتبهم |
ii) Élire leur bureau au moins trois mois avant le début de la session pour améliorer la coordination et faciliter le passage de relais; | UN | ' 2` انتخاب أعضاء مكتب كل لجنة قبل بداية الدورة بثلاثة أشهر على الأقل لتنسيق أعمال اللجنة بشكل أفضل والاضطلاع بأعمالها بشكل أكثر سلاسة؛ |
Ils n'ont apparemment pas réintégré leur bureau depuis lors. | UN | ويبدو أنهما لم يعودا إلى مكتبيهما منذ ذلك التاريخ. |
Certains ont été abattus devant leur domicile ou leur bureau, dans des hôpitaux ou des clubs de sport. | UN | وقُتل بعضهم بالرصاص أمام منازلهم أو مكاتبهم وفي المستشفيات والنوادي الرياضية. |
À cette fin, ils remettent des copies certifiées de toutes les opérations d'achat-vente réalisées dans leur bureau. | UN | وعليهم، من أجل ذلك، أن يقدموا نسخا مصدقة لجميع عمليات الشراء والبيع التي قامت بها مكاتبهم. |
On retiendra par exemple le cas de membres de la section colombienne d'Amnesty International, obligés de fermer leur bureau et de quitter la Colombie. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد. |
Les élèves ne pouvaient pas aller à l'école, ni les travailleurs des secteurs public et privé se rendre à leur bureau. | UN | فلم يذهب الطلاب إلى المدارس، ولم يتمكن العاملون في القطاعين العام والخاص من التوجه إلى مكاتبهم. |
La pénurie de locaux reste un réel problème et il arrive en effet que les juges soient obligés de tenir des audiences dans leur bureau. | UN | ولا يزال نقص الأماكن يمثل مشكلة حقيقية وهناك بالفعل حالات يضطر فيها القضاة إلى عقد جلسات في مكاتبهم. |
Au total, 19 % des personnes interrogées ont indiqué qu'elles n'avaient aucune idée de la façon dont leur bureau recensait les enseignements tirés. | UN | ويقول 19 في المائة من الموظفين الذين أرسل إليهم الاستقصاء إنهم لا يعرفون كيف تستنبط مكاتبهم تلك الدروس من الأساس. |
En vue d’améliorer la préparation des sessions, davantage de commissions techniques pourraient prendre en considération la possibilité d’élire leur bureau à l’issue de leur session. | UN | ومن أجل تحسين اﻹعداد للدورات، يمكن أن ينظر المزيد من اللجان الفنية في انتخاب مكاتبها في نهاية دورتها. |
Le Secrétaire accepte la proposition d'une délégation souhaitant que le texte de toute décision de ce type soit dorénavant mis à disposition des délégations sur leur bureau. | UN | ووافق أمين اللجنة على اقتراح تقدم به أحد الوفود مؤداه أن يتاح في المستقبل نص أي مقررات من هذا القبيل للوفود على مكاتبها. |
En vue d’améliorer la préparation des sessions, davantage de commissions techniques pourraient prendre en considération la possibilité d’élire leur bureau à l’issue de leur session. | UN | ومن أجل تحسين اﻹعداد للدورات، يمكن أن ينظر المزيد من اللجان الفنية في انتخاب مكاتبها في نهاية دورتها. |
Au paragraphe 42 du document présentant ces conclusions, il était recommandé à l'Assemblée générale que ses organes subsidiaires envisagent, dans la mesure du possible, de nommer trois vice-présidents afin d'assurer la représentativité de leur bureau. | UN | وتوصي الفقرة ٢٤ من هذه النتائج الجمعية العامة بأن تنظر هيئاتها الفرعية، بقدر اﻹمكان، في أمر تسمية ثلاثة نواب لرؤسائها لكفالة الصفة التمثيلية المرجوة ﻷعضاء مكاتبها. |
Chacun des membres peut avoir jusqu'à deux assistants et l'ONU doit prendre à sa charge les frais du troisième membre, et de ses deux assistants, ainsi que les divers frais de fonctionnement de leur bureau. | UN | ويحق لكل عضو من اﻷعضاء أن يكون له اثنان من المساعدين لا أكثر، وتتكفل اﻷمم المتحدة بتكاليف العضو الثالث ومساعديه الاثنين ومصروفات التشغيل المتنوعة لمكتبهم. |
Chacun des membres peut avoir jusqu'à deux assistants et l'ONU doit prendre à sa charge les frais du troisième membre, et de ses deux assistants, ainsi que les divers frais de fonctionnement de leur bureau. | UN | ويحق لكل عضو من اﻷعضاء أن يكون له اثنان من المساعدين لا أكثر، وتتكفل اﻷمم المتحدة بتكاليف العضو الثالث ومساعديه الاثنين ومصروفات التشغيل المتنوعة لمكتبهم. |
L’ONU prend à sa charge les frais du troisième membre et de ses assistants, ainsi que les divers frais de fonctionnement de leur bureau. | UN | وتكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن نفقات العضو الثالث ومساعديه الاثنين وعن نفقات تشغيل مكتبهم. |
b) Élire leur bureau au moins trois mois avant le début de la session pour améliorer la coordination et faciliter le transfert des activités; | UN | (ب) انتخاب مكتب كل لجنة قبل بداية الدورة بثلاثة أشهر على الأقل لتحسين التنسيق وكفالة التسليم السلس لأعمالها؛ |
Il est proposé que les organes subsidiaires soient invités à élire les autres membres de leur bureau. | UN | ويُقترح دعوة الهيئتين الفرعيتين إلى انتخاب بقية أعضاء مكتبيهما. |
3. Lorsque les organes subsidiaires créés par les articles 9 et 10 de la Convention exercent leurs fonctions dans un domaine qui relève du présent Protocole, tout membre de leur bureau représentant une Partie à la Convention qui, à ce moment—là, n'est pas partie au présent Protocole est remplacé par un nouveau membre élu par les Parties au Protocole et parmi celles—ci. | UN | ٣- عندما تمارس الهيئتان الفرعيتان المنشأتان، بموجب المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية مهامهما بخصوص المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول، يستبدل بأي عضو من أعضاء مكتبي هاتين الهيئتين الفرعيتين يمثل طرفاً في الاتفاقية بدون أن يكون في الوقت ذاته طرفاً في هذا البروتوكول عضو آخر تنتخبه اﻷطراف في هذا البروتوكول من بينها. |
Vous pouvezjoindre mes parents à leur bureau. | Open Subtitles | تستطيع الوصول لوالداى فى أماكن عملهما |
Actuellement, la participation au programme d'initiation est financée par le GNUD au titre du partage des coûts et la participation au cours de formation à la direction et à la coordination est financée par l'organisme d'origine; pour toutes les autres formations, les coordonnateurs résidents doivent prélever les fonds sur le budget de leur bureau ou solliciter l'aide du PNUD. | UN | 113- بينما تتكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الوقت الراهن بتمويل المشاركة في برنامج التوجيه عن طريق تقاسم التكاليف وتمول الوكالة الأم المشاركة في دورة تطوير مهارات القيادة والتنسيق الخاصة بفرق الأمم المتحدة القطرية، يحتاج المنسقون المقيمون بالنسبة إلى جميع البرامج التدريبية الأخرى إلى تمويل من ميزانية مكتب المنسق المقيم الذي يتبعون إليه أو إلى التماس الدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les coordonnateurs résidents et leur bureau devront peut-être bénéficier de ressources et d'un soutien accrus pour qu'ils puissent promouvoir ce changement d'approche auprès des organisations et surmonter les obstacles institutionnels à cette fin. | UN | وقد يتطلب ذلك تقديم دعم وموارد إضافية إلى المنسقين المقيمين والإنسانيين ومكاتبهم من أجل بناء القدرات اللازمة لممارسة القيادة القادرة على التغيير على نطاق المنظمات، والتغلب على المعوقات المؤسسية. |
Nous devons les intercepter avant qu'ils atteignent leur bureau. | Open Subtitles | نحتاج إلى إيقافهم قبل الوصول إلى المكتب الميداني الخاص بهم |
Elle vient de me dire que quelqu'un s'est introduit dans leur bureau et l'avait ravagé en cherchant la clé USB. | Open Subtitles | هي اخبرتني شخصا ما اقتحم مكتبهما في وزارة الامن القومي وقلب المكتب رأساً على عقب بحثا عن الذاكرة المحمولة |