"leur cadre législatif" - Traduction Français en Arabe

    • أطرها التشريعية
        
    • إطارها التشريعي
        
    • أُطرها القانونية
        
    • لإطارها التشريعي
        
    • الأطر التشريعية
        
    • عن أُطرها التشريعية
        
    Les États ayant une grande expérience et une compréhension approfondie des PPP pourraient également inclure de nouvelles approches de ces derniers dans leur cadre législatif. UN كما سيمكن للدول ذات الخبرة الأكبر في مجال الشراكات والتفهّم الأفضل لها إدراج نهوج جديدة تتعلق بتلك الشراكات في أطرها التشريعية.
    II. Aider les États à mettre en vigueur ou réviser leur cadre législatif national en matière de coopération internationale UN ثانياً- مساعَدة الدول على سَنِّ أو تنقيح أطرها التشريعية الوطنية المتعلقة بالتعاون الدولي
    Les États membres sont invités à renforcer leur cadre législatif eu égard aux actes de violence ou d'intimidation motivés en totalité ou en partie par un préjugé de l'auteur concernant entre autres éléments, la race ou la religion, c'est-à-dire les crimes de haine: UN الدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز أطرها التشريعية لمكافحة أعمال العنف أو الترهيب المدفوعة كليا أو جزئيا بتحيز جان ضد عرق أو دين، ضمن أمور أخرى، أي جرائم الكراهية، عن طريق:
    Concernant les législations existantes, la Conférence européenne appelle les États participants à réexaminer régulièrement leur cadre législatif de façon à promouvoir l'égalité et à éviter tout effet discriminatoire involontaire ou commis par inadvertance. UN وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً.
    Les États doivent adopter des lois conformes aux normes internationales des droits de l'homme et compléter leur cadre législatif avec un large ensemble de mesures préventives et concrètes. UN ويجب على الدول أن تعتمد تشريعات تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تستكمل إطارها التشريعي بطائفة عريضة من التدابير الوقائية والاستباقية.
    Afin de continuer d'améliorer la capacité des États parties à harmoniser leur cadre législatif national avec les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée, l'ONUDC s'est employé à élargir sa base de connaissances sur les questions complexes relatives à la lutte contre la criminalité organisée. UN ولمواصلة تحسين قدرة الدول الأطراف على مواءمة أُطرها القانونية الداخلية مع أحكام الاتفاقية، سعى المكتب إلى توسيع قاعدة المعارف الخاصة بالقضايا المعقَّدة التي تطرحها مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    101. La Thaïlande a félicité les Émirats arabes unis d'avoir adhéré à divers instruments, amélioré leur cadre législatif interne et renforcé les capacités des parties prenantes en matière de droits de l'homme. UN 101- وأشادت تايلند بانضمام الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقيات مختلفة، وبتحسينها لإطارها التشريعي الداخلي وبنائها لقدرات الجهات المعنية في مجال حقوق الإنسان.
    Les pays en développement avaient du mal à lutter contre le comportement anticoncurrentiel des sociétés en raison de l'inadéquation de leur cadre législatif et institutionnel. UN وأوضح أن البلدان النامية تواجه صعوبات في التصدي لسلوك الشركات المانع للمنافسة وذلك بسبب افتقار هذه البلدان إلى الأطر التشريعية والمؤسسية الملائمة.
    9. Parmi les États ayant décrit leur cadre législatif en la matière, le Canada a insisté sur le fait que sa législation sur l'immigration et les réfugiés faisait une distinction entre les hommes et les femmes, alors que la Bulgarie et la Lettonie ont évoqué leur législation sur la protection des enfants. UN 9- ومن بين الدول التي أبلغت عن أُطرها التشريعية ذات الصلة، سلّطت كندا الضوء على النهج الجنساني المتّبع في تشريعاتها الخاصة بالهجرة واللاجئين، في حين أشارت كل من بلغاريا ولاتفيا إلى تشريعاتهما الداخلية بشأن حماية الأطفال.
    À l'échelle internationale, il existe des règlements types et des directives techniques efficaces relatifs à la sécurisation du transport des munitions classiques, que les États pourraient aisément intégrer dans leur cadre législatif national. UN وتوجد على المستوى الدولي أنظمة ومبادئ توجيهية تقنية نموذجية فعالة فيما يتعلق بسلامة نقل الذخيرة التقليدية، وستكون ميسرة للدول لتدرجها في أطرها التشريعية الوطنية.
    13. Nombre d'États opèrent des modifications et engagent des réformes juridiques propres à accroître la protection des droits de l'homme dans leur cadre législatif. UN 13- وتقوم دول كثيرة بإدخال تعديلات وإصلاحات قانونية على أطرها التشريعية لضمان تحسين حماية حقوق الإنسان.
    174. Quelques délégations ont été d'avis que le Sous-Comité devrait encourager les États qui avaient adhéré aux principaux traités des Nations Unies relatifs à l'espace à examiner leur cadre législatif pour assurer le respect de ces textes. UN 174- ورأت بعض الوفود أن اللجنة الفرعية ينبغي أن تُشجِّعَ الدولَ التي انضمت إلى معاهدات الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بالفضاء الخارجي على دراسة أطرها التشريعية بغية ضمان الامتثال لتلك المعاهدات.
    Les 21 États de la sous-région ont partiellement incorporé les infractions terroristes dans leur cadre législatif de lutte contre le terrorisme. UN 100 - أدمجت جميع الدول الــ 21 في هذه المنطقة دون الإقليمية الجرائم الإرهابية ضمن أطرها التشريعية المعنية بمكافحة الإرهاب بصورة جزئية.
    Législation. Les 21 États de cette sous-région ont tous incorporé, au moins partiellement, les infractions terroristes pertinentes dans leur cadre législatif de lutte contre le terrorisme. UN 79 - التشريعات - أدرجت كل دول هذه المنطقة دون الإقليمية البالغ عددها 21 دولة، بصورة جزئية على الأقل، جرائم الإرهاب ذات الصلة في أطرها التشريعية لمكافحة الإرهاب.
    Même si les Inspecteurs sont conscients que certains donateurs peuvent rencontrer des difficultés dans leur cadre législatif national, de meilleurs résultats peuvent être obtenus si davantage d'États parties suivent l'exemple des donateurs qui fournissent déjà un financement pluriannuel, qui facilite la planification. UN ورغم إدراك المفتشين أن بعض الجهات المانحة قد تواجه صعوبات في أطرها التشريعية الوطنية، فقد تتحقق نتائج أفضل لو أن مزيداً من الدول الأطراف حذت حذو المانحين الذين يقدمون بالفعل تمويلاً متعدد السنوات، وهو عامل رئيسي لتيسير التخطيط فيما بعد.
    9. Alors que la plupart des pays se sont dotés d'un OCN et ont apporté des améliorations à leur cadre législatif et institutionnel, la dégradation des terres et la désertification ne figurent pas encore au nombre des priorités nationales. UN 9- ورغم أن معظم البلدان قد أنشأت هيئات تنسيق وطنية وحسنت أطرها التشريعية والمؤسسية، فإن القضايا المتصلة بتردي الأراضي والتصحر لا تشكل حتى الآن إحدى أولوياتها الوطنية.
    Elle se réjouissait de l'existence de diverses institutions indépendantes telles que le Bureau du Médiateur chargé de l'égalité des chances et celui chargé des droits de l'enfant et a salué les efforts déployés par la Lituanie pour aligner leur cadre législatif sur les Principes de Paris. UN وأعربت المجر عن ارتياحها لوجود مؤسسات مستقلة شتى مثل مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص وأمين مظالم الأطفال ورحبت بجهود ليتوانيا الرامية إلى مواءمة إطارها التشريعي مع مبادئ باريس.
    :: Il poursuivra le dialogue avec les États en vue de déceler les déficiences de leur cadre législatif et de leurs mesures d'application et, à leur demande, il les aidera à élaborer des feuilles de route ou des plans d'action concernant les mesures à prendre pour garantir l'application intégrale de la résolution; UN :: المحافظة على الحوار مع الدول لتحديد الفجوات القائمة في إطارها التشريعي وتدابيرها لإنفاذ القانون، ومساعدتها، بناءً على الطلب، على تطوير خرائط طرق أو خطط عمل لمعالجة التدابير المتبقية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ القرار بالكامل
    :: Poursuivra le dialogue avec les États en vue de déceler les déficiences de leur cadre législatif et de leurs mesures d'application et, à leur demande, les aidera à élaborer des feuilles de route ou des plans d'action concernant les mesures à prendre pour garantir l'application intégrale de la résolution; UN :: الاستمرار في الحوار مع الدول لتحديد الفجوات القائمة في إطارها التشريعي وتدابيرها الرامية لإنفاذ القانون، ومساعدتها، عند الطلب، على وضع خرائط طرق أو خطط عمل لمعالجة التدابير المتبقية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ القرار بالكامل
    Les Seychelles ont déclaré que leur cadre législatif comprenait les mécanismes nécessaires pour assurer la croissance économique et la mise en œuvre des programmes sociaux et que les libertés et droits fondamentaux de la population étaient sauvegardés. UN 330- وقالت سيشيل إن إطارها التشريعي يشتمل على الآليات الضرورية لضمان التنمية الاقتصادية ولتنفيذ البرامج الاجتماعية مع صون الحقوق والحريات الأساسية لشعبها.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de mettre à jour leur cadre législatif et réglementaire en contribuant activement à la coopération internationale et en mettant en place des cellules nationales multidisciplinaires d'enquête et de renseignement financiers. UN وينبغي للدول الأعضاء، التي لم تحدِّث بعد أُطرها القانونية والتنظيمية، أن تنظر في تحديثها بالمساهمة بفاعلية في التعاون الدولي وبإنشاء وحدات محلية للتحقيقات المالية والاستخبارات المالية متعددة التخصصات.
    d) En raison de leur situation économique et politique fragile, certains pays (Haïti par exemple) devront procéder à un réexamen complet de leur cadre législatif et institutionnel avant de pouvoir entreprendre des campagnes d'information sur les changements climatiques destinées au public ou aux écoles; UN (د) يحتاج بعض البلدان، بسبب حالتها الاقتصادية والسياسية الهشة (كهايتي على سبيل المثال)، مراجعة كاملة لإطارها التشريعي والمؤسسي قبل أن يمكنها أن تشرع في اتخاذ إجراءات لتزويد المعلومات المتعلقة بتغير المناخ لعامة الناس أو في المدارس؛
    En revanche, la plupart des pays d'Asie du Sud semblent accorder la priorité au renforcement de leur cadre législatif national, et certains États d'Asie centrale abordent actuellement les phases préliminaires de l'élaboration de leur législation nationale. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن معظم بلدان جنوب آسيا تعطي الأولوية لتدعيم الأطر التشريعية الوطنية، في حين تتخذ بعض دول آسيا الوسطى الخطوات الأولى لإعداد تشريعات وطنية.
    16. Parmi les États ayant décrit leur cadre législatif en la matière, le Canada a insisté sur le fait que sa législation sur l'immigration et les réfugiés tenait compte du rôle des hommes et des femmes, alors que la Bulgarie et la Lettonie ont évoqué leur législation sur la protection des enfants. UN 16- ومن بين الدول التي أبلغت عن أُطرها التشريعية ذات الصلة، سلّطت كندا الضوء على النهج القائم على نوع الجنس المتّبع في تشريعاتها الخاصة بالهجرة واللاجئين، في حين أشارت كل من بلغاريا ولاتفيا إلى تشريعاتهما الداخلية بشأن حماية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus