Il demande au Gouvernement de la République d'Arménie de veiller à ce que ne soient pas fournis aux forces en présence les moyens d'étendre davantage leur campagne militaire. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا أن تكفل عدم إمداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك. |
Il demande au Gouvernement de la République d'Arménie de veiller à ce que ne soient pas fournis aux forces en cause les moyens d'étendre davantage leur campagne militaire. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا أن تكفل عدم إمداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك. |
La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, ne peut pas ne pas réagir tandis que les forces d'occupation israéliennes continuent de mener leur campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. | UN | ولا يمكن أن يقف المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، مكتوف الأيدي إزاء مواصلة قوات الاحتلال الإسرائيلي حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
Outre le fait d'avoir tué et blessé des milliers de civils, les Israéliens, du fait de leur campagne militaire meurtrière, ont entraîné le déplacement d'au moins 50 000 personnes qui se sont retrouvées sans logis. | UN | وبالإضافة إلى قتل وإصابة آلاف المدنيين، شرد ما لا يقل عن 000 50 شخص وأصبحوا بلا مأوى من جراء هذه الحملة العسكرية الفتاكة. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent donc de mener leur campagne militaire brutale, faisant usage sans discrimination d'une force excessive contre le peuple palestinien, et la situation sur le terrain ne cesse de se détériorer rapidement et dangereusement. | UN | بل إنه بينما تصر قوات الاحتلال الإسرائيلية على تنفيذ هذه الحملة العسكرية الوحشية، مستخدمةً جميع وسائل القوة المفرطة والعشوائية ضد الشعب الفلسطيني، تظل الحالة على أرض الواقع تتدهور بسرعة وبشكل خطير. |
De plus, les forces d'occupation israéliennes poursuivent leur campagne militaire meurtrière contre le peuple palestinien et se rendent coupables de crimes de guerre et de terrorisme, qu'il soit le fait de l'État ou des colons. | UN | علاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك ارتكاب جرائم الحرب والإرهاب الإسرائيلي، إرهاب الدولة وإرهاب المستوطنين معا. |
En fait, elle s'est gravement détériorée et se détériore encore de jour en jour, car les forces occupantes israéliennes poursuivent leur campagne militaire contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. | UN | لقد تدهور الوضع بشكل خطير إذ تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية شن حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وهو ما يزداد للأسف سوءا يوما بعد يوم. |
Le Conseil a demandé au Gouvernement de la République d'Arménie de veiller à ce que les forces impliquées ne reçoivent pas les moyens d'étendre leur campagne militaire (S/26326). | UN | ويطلب المجلس الى حكومة جمهورية أرمينيا أن تكفل عدم امداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك " . )S/26326( |
Il a demandé au Gouvernement arménien de veiller à ce que ne soit pas fourni aux forces en présence des moyens d'étendre davantage leur campagne militaire. | UN | وطلب المجلس إلى حكومة أرمينيا أن تكفل عدم إمداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك(). |
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont poursuivi leur campagne militaire contre la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, causant de nombreux morts et blessés civils et détruisant systématiquement des infrastructures civiles essentielles. | UN | ومن جهة أخرى، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية في شن حملتها العسكرية على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وإلى تدمير منتظم للهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
De plus, les forces d'occupation israéliennes continuent à faire un usage excessif et aveugle de la force, tuant toujours plus de Palestiniens, parmi lesquels des enfants, des femmes, des personnes âgées, et causant des destructions aveugles à mesure qu'elles poursuivent leur campagne militaire meurtrière. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية، إضافة إلى ذلك، استعمال القوة بشكل مفرط وعشوائي، فهي تقتل المزيد من الفلسطينيين بمن فيهم الأطفال والنساء وكبار السن، وتحدث دمارا لا موجب له خلال حملتها العسكرية الدموية هذه. |
L'accent était mis sur le rôle du Gouvernement arménien, auquel le Conseil demandait < < d'user d'une influence qu'il [était] le seul à avoir > > et < < de veiller à ce que ne soient pas fournis aux forces en présence les moyens d'étendre davantage leur campagne militaire > > . | UN | وجرى التشديد على دور أرمينيا التي دعيت إلى " ممارسة ما تنفرد به من نفوذ " وإلى " أن تكفل عدم إمداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك " (). |
En ce qui concerne la situation sur le terrain, pendant la majeure partie de la période considérée, les forces d'occupation israéliennes ont poursuivi leur campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, commettant de nouvelles et graves violations de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949. | UN | وبالنسبة للحالة على أرض الواقع في الفترة التي قُدم عنها التقرير فإن القوات المحتلة الإسرائيلية واصلت حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني، وارتكبت انتهاكات خطيرة أخرى لاتفاقيات جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
11. Le 8 août 1998, les Taliban, poursuivant leur campagne militaire en Afghanistan, ont attaqué la ville de Mazar-e-Sharif, ont forcé à coup de fusil l'entrée du Consulat général de la République islamique d'Iran, ont pris possession des locaux et ont tué tous les membres du personnel du Consulat ainsi qu'un journaliste qui se trouvait sur place. | UN | ١١ - وذكر أن قوات الطالبان بمواصلتها حملتها العسكرية في أفغانستان، قامت في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٨ بالهجوم على مدينة مزار الشريف، واقتحمت مباني القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية بإطلاق النار، واستولت على المباني وقتلت جميع أفراد موظفي القنصلية وصحافيا كان موجودا في مكان الحادث. |
Une fois de plus, le Conseil de sécurité s'est réuni hier et a adopté la résolution 1403 (2002) exigeant l'application sans retard de la résolution 1402 (2002), ce qui n'empêche pas les forces d'occupation israéliennes de poursuivre leur campagne militaire dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | ومرة أخرى، اجتمع مجلس الأمن بالأمس واعتمد القرار 1403 (2002)، الذي يطالب بتنفيذ القرار 1402 (2002) دون إبطاء؛ ومع ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية حملتها العسكرية في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Alors que les forces d'occupation israéliennes poursuivent, depuis maintenant 25 mois, leur campagne militaire sanglante dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, les crimes de guerre, les actes de terrorisme d'État et les violations systématiques des droits de l'homme perpétrés par la puissance occupante contre le peuple palestinien ne cessent d'augmenter. | UN | ومع تواصل هذه الحملة العسكرية الدموية التي ما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها منذ 25 شهرا في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، يتفاقم أيضا ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |