"leur capacité de gérer" - Traduction Français en Arabe

    • قدرتها على إدارة
        
    • قدراتها على إدارة
        
    • قدرتهم على التعامل
        
    Les pays en développement ont besoin de rattraper les nations développées dans leur capacité de gérer les produits chimiques; UN تحتاج البلدان النامية إلى " اللحاق " بالدول المتقدمة في قدرتها على إدارة المواد الكيميائية.
    Ces informations sont particulièrement importantes pour les administrations locales qui ont fait la preuve de leur capacité de gérer des flux de ressources plus volumineux. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة للحكومات المحلية التي أثبتت قدرتها على إدارة تدفقات أكبر من الموارد.
    Faute d'offrir une rémunération suffisante, ils ne parviennent pas à attirer ou à retenir du personnel qualifié, ce qui entrave considérablement leur capacité de gérer les ressources en eau et le service des eaux dans les villes. UN ونظرا لعدم كفاية اﻷجور، لم تكن قادرة على جذب اﻷفراد المدربين واستبقائهم مما أثر بشكل هام على قدرتها على إدارة الموارد والخدمات المائية في المناطق الحضرية.
    Il les aidera aussi à étoffer leur capacité de gérer et d'évaluer les données nationales, sous-régionales et régionales relatives à l'environnement pour doter la gouvernance environnementale d'un fondement solide. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    Il les aidera aussi à étoffer leur capacité de gérer et d'évaluer les données nationales, sous-régionales et régionales relatives à l'environnement pour doter la gouvernance environnementale d'un fondement solide. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    En outre, les institutions financières doivent accroître l'assistance technique aux pays en développement de manière à améliorer leur capacité de gérer leurs dettes en vue de réaliser et maintenir un niveau d'endettement tolérable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية زيادة مساعدتها التقنية للبلدان النامية من أجل تحسين قدرتها على إدارة ديونها بغية تحقيق القدرة على تحمّل الديون واستمرارها.
    Il faudrait aussi parer aux difficultés rencontrées par ces pays et limiter l'impact de l'instabilité de l'économie mondiale sur leur capacité de gérer leur dette. UN ومن الضروري أيضاً التغلب على الصعوبات التي تعانيها تلك الدول والحد من تأثير عدم استقرار الاقتصاد العالمي على قدرتها على إدارة ديونها.
    Les pays en développement ont besoin de rattraper les nations développées dans leur capacité de gérer les produits chimiques. Les lacunes dans l'application sont notamment les suivantes : UN إن البلدان النامية تتجه إلى " اللحاق بالبلدان المتقدمة من حيث قدرتها على إدارة المواد الكيميائية وسد الثغرات ويشمل ذلك:
    Le but recherché est d'appréhender de façon plus globale les défis que doivent relever les pays africains pour renforcer leur capacité de gérer leur dette, en tenant compte de l'avantage comparatif de chaque prestataire de coopération technique. UN والهدف من هذه الشراكات هو توفير نهج أشمل للتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على إدارة الديون، وفقاً للميزة النسبية لكل جهة من الجهات التي توفر التعاون التقني.
    Le but recherché est d'appréhender de façon plus globale les défis que doivent relever les pays africains pour renforcer leur capacité de gérer leur dette, en tenant compte de l'avantage comparatif de chaque prestataire de coopération technique. UN والهدف من هذه الشراكات هو توفير نهج أشمل للتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على إدارة الديون، وفقاً للميزة النسبية لكل جهة من الجهات التي توفر التعاون التقني.
    4. Se félicite de l'action menée par les Volontaires des Nations Unies pour aider les pays de programme à renforcer leur capacité de gérer un corps de volontaires nationaux, notamment en matière d'élaboration de politiques, de législation et d'appui à la mise en œuvre; UN 4 - يرحب بمشاركة متطوعي الأمم المتحدة مع البلدان المستفيدة من البرامج من أجل بناء قدرتها على إدارة نظم التطوع الوطنية، بما في ذلك وضع السياسات، وسن التشريعات، ودعم التنفيذ؛
    4. Se félicite de l'action menée par les Volontaires des Nations Unies pour aider les pays de programme à renforcer leur capacité de gérer un corps de volontaires nationaux, notamment en matière d'élaboration de politiques, de législation et d'appui à la mise en œuvre; UN 4 - يرحب بمشاركة متطوعي الأمم المتحدة مع البلدان المستفيدة من البرامج من أجل بناء قدرتها على إدارة نظم التطوع الوطنية، بما في ذلك وضع السياسات، وسن التشريعات، ودعم التنفيذ؛
    4. Se félicite de l'action menée par les Volontaires des Nations Unies pour aider les pays de programme à renforcer leur capacité de gérer un corps de volontaires nationaux, notamment en matière d'élaboration de politiques, de législation et d'appui à la mise en œuvre; UN 4 - يرحب بمشاركة متطوعي الأمم المتحدة مع البلدان المستفيدة من البرامج من أجل بناء قدرتها على إدارة نظم التطوع الوطنية، بما في ذلك وضع السياسات، وسن التشريعات، ودعم التنفيذ؛
    Le cadre d'examen des normes de fonds propres de Bâle II (novembre 2005) vise à améliorer la capacité de réglementation des institutions bancaires nationales et leur capacité de gérer le risque. UN فإطار عمل بازل الثاني لكفاية رأس المال (تشرين الثاني/نوفمبر 2005) يسعى إلى تحسين القدرة التنظيمية للمؤسسات المصرفية الوطنية وإلى تحسين قدرتها على إدارة المخاطر.
    Les banques devraient fournir une description claire des risques associés à leurs activités, s'agissant notamment des risques de crédit, de la concentration de ces risques, des risques de taux d'intérêt, des risques de marché, des risques de liquidité et autres risques d'exploitation résultant de transactions sur bilan et hors bilan, ainsi que de leur capacité de gérer ces risques. UN وينبغي أن تقدم المصارف أوصافاً مجدية للمخاطر المتصلة بأنشطتها التشغيلية التي منها، خاصة، مخاطر الائتمان، وتركيز مخاطر اﻹئتمان، ومخاطر أسعار الفائدة، والمخاطر السوقية، ومخاطر السيولة، وغير ذلك من مخاطر تشغيل الصكوك المالية المُشار اليها في الميزانية وتداول الصكوك غير المشار اليها في الميزانية، فضلا عن وصف لمدى قدرتها على إدارة هذه المخاطر.
    c) Aider les pays les moins avancés à renforcer leur capacité de gérer leurs ressources naturelles, comme les minéraux, l'énergie et l'agriculture, et à diversifier leur gamme de produits de base, notamment par le transfert de technologie à des conditions convenues d'un commun accord; UN (ج) تقديم الدعم لأقل البلدان نموا من أجل تعزيز قدرتها على إدارة مواردها الطبيعية، بما في ذلك المعادن والطاقة والزراعة، وتنويع قاعدة السلع الأساسية لديها، بسبل منها نقل التكنولوجيا وفق أحكام وشروط متفق عليها؛
    c) Aider les pays les moins avancés à renforcer leur capacité de gérer leurs ressources naturelles, comme les minéraux, l'énergie et l'agriculture, et à diversifier leur gamme de produits de base, notamment par le transfert de technologie à des conditions convenues d'un commun accord; UN (ج) تقديم الدعم لأقل البلدان نموا من أجل تعزيز قدرتها على إدارة مواردها الطبيعية، بما في ذلك المعادن والطاقة والزراعة، وتنويع قاعدة السلع الأساسية لديها، بسبل منها نقل التكنولوجيا وفق أحكام وشروط متفق عليها؛
    Il les aidera aussi à étoffer leur capacité de gérer et d'évaluer les données nationales, sous-régionales et nationales relatives à l'environnement pour doter la gouvernance environnementale d'un fondement solide. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    Il les aidera aussi à étoffer leur capacité de gérer et d'évaluer les données nationales, sous-régionales et nationales relatives à l'environnement pour doter la gouvernance environnementale d'un fondement solide. UN كما سيدعم جهود الحكومات الرامية إلى تطوير وتعزيز قدراتها على إدارة وتقييم البيانات والمعارف البيئية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، من أجل وضع قاعدة سليمة للحوكمة البيئية.
    Visant à mettre régulièrement au point de nouveaux instruments et réseaux permettant de réduire la vulnérabilité des établissements humains, elles consistent principalement à aider les gouvernements nationaux et les autorités et communautés locales à renforcer leur capacité de gérer les catastrophes naturelles ou celles qui résultent d'une activité humaine grâce à la sensibilisation et à l'information. UN وتشمل هذه الأنشطة عمليات تنمية متواصلة لأدوات وشبكات التقليل من احتمالات التعرض للمخاطر في المستوطنات البشرية. والأنشطة الرئيسية لموئل الأمم المتحدة في هذا البرنامج قوامها دعم الحكومات الوطنية والسلطات والمجتمعات المحلية في تعزيز قدراتها على إدارة الكوارث، سواء كانت من صنع الإنسان أو طبيعية، من خلال التوعية.
    Pour autant que les mesures de protection sociale protègent les individus contre divers chocs et accroissent leur capacité de gérer et de surmonter des situations qui ont des répercussions sur leur bien-être, elles sont essentielles en ce qu'elles réduisent la vulnérabilité et empêchent une détérioration des conditions de vie. UN وبقدر ما يتم به إسباغ الحماية الاجتماعية على البشر من أجل حمايتهم من الصدمات المختلفة وتعزيز قدرتهم على التعامل مع الحالات التي تؤثر على رفاههم وتجاوز تلك الحالات، تصبح هذه التدابير من الأهمية بمكان من أجل تخفيف حالة الاستضعاف والحيلولة دون تدهور الظروف المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus