Les immobilisations incorporelles sont comptabilisées dans les états financiers si leur coût dépasse une valeur minimale. | UN | وتُرسمَل الأصول غير الملموسة في البيانات المالية إذا تجاوزت تكلفتها قيمة اسمية معينة. |
Les immobilisations incorporelles sont comptabilisées dans les états financiers si leur coût dépasse une valeur nominale. | UN | وتُرسمَل الأصول غير الملموسة في البيانات المالية إذا تجاوزت تكلفتها قيمة اسمية معينة. |
Améliorer les transferts formels de fonds et réduire leur coût | UN | تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها |
leur coût total a plus que quadruplé, alors que les autres activités mandatées par la Charte au titre du budget ordinaire de l'Organisation n'ont connu que des accroissements marginaux. | UN | وقد زادت تكاليفها الى أكثر من أربعة أمثال ما كانت عليه، بينما لم تشــهد اﻷنشطة اﻷخرى التي يفوض بها الميثاق، والتي تتحملها الميزانية العادية سوى زيادات طفيفة. |
Il constate que celles du Secrétaire général et du Conseil semblent être les plus efficaces par rapport à leur coût. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مقترحات الأمين العام ومجلس العدل الداخلي تبدو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Malgré leur coût élevé par rapport à celui des sources d'énergie traditionnelles, les sources renouvelables font pratiquement l'unanimité. | UN | ويوجد دعم واسع للطاقة المتجددة رغم ارتفاع كلفتها مقارنة بالطاقة التقليدية. |
Toutefois, leur adoption généralisée exigerait une nouvelle validation de leur performance comme de leur coût. | UN | بيد أن انتشار استخدام هذه المواد على نطاق واسع سيتطلب المزيد من التحقق من أدائها وتكاليفها. |
Ces publications ne sont pas destinées à la vente et les différentes composantes de leur coût de production sont difficiles à évaluer. | UN | وهذه المنشورات ليست للبيع. ومن الصعب التوصل الى تحديد كمي لكل من عوامل تكلفتها على حدة. |
Sachant en outre que leur coût est très élevé, elles proposent de mettre fin à leur établissement. | UN | وقال إن الوفود، وإذ تدرك تكلفتها المرتفعة جداً، تقترح وقف إعدادها. |
Il a été relevé que les petits satellites deviennent des outils pour le commerce, à mesure que leurs possibilités se sont accrues et que leur coût a été réduit, ce qui permet un bon retour sur investissement. | UN | ولوحظ أن السواتل الصغيرة بدأت تصبح أدوات للتجارة نظرا لتزايد قدراتها وانخفاض تكلفتها بما يُحقِّق مردودا من الاستثمار. |
La pauvreté, le chômage, la dégradation de l'environnement ainsi que la pénurie de biens essentiels et leur coût élevé étaient particulièrement préoccupants. | UN | ومما يدعو إلى الانزعاج بوجه خاص وجود الفقر والبطالة وتردي البيئة وندرة السلع الأساسية وارتفاع تكلفتها. |
Non seulement les événements climatiques extrêmes se produisent avec plus de fréquence et d'intensité, mais leur coût en vies et en souffrances humaines se maintient à un niveau inacceptable. | UN | والأحداث الناجمة عن أحوال الطقس الشديدة لا تأتي بتردد وكثافة كبيرين فحسب، بل أن تكلفتها بالنسبة للأرواح البشرية والمعاناة ما زالت مرتفعة بدرجة غير مقبولة. |
Les résultats commerciaux des pays en développement sans littoral sont dans une large mesure déterminés par les services de transport disponibles et par leur coût. | UN | 4 - ويتحدد بقدر كبير نجاح أو فشل تجارة البلدان النامية غير الساحلية تبعا لمدى توافر خدمات النقل وعلى تكلفتها. |
La disponibilité de ces services, leur coût et leur qualité y constituent des préoccupations majeures. | UN | وتثير إمكانية الحصول على الخدمات والقدرة على تحمل تكاليفها ونوعيتها مصدر قلق بالغ في هذه المناطق. |
Les petits satellites avaient été décrits comme un bouleversement technologique en raison de leur coût bien moindre et de leurs cycles de conception rapides. | UN | وذُكر أنَّ السواتل الصغيرة وُصِفت بأنها تكنولوجيا تسبب الاضطراب، لأنَّ تكاليفها أدنى كثيرا ودورات تطوُّرها أسرع بكثير. |
Faute de ces principes, l’État d’origine pourrait bénéficier des avantages de ses activités tout en faisant peser leur coût sur d’autres États, ce qui serait inefficace et injuste. | UN | وبدون هذين المبدأين، يمكن لدولة المنشأ أن تستفيد من منافع أنشطتها محملة تكاليفها للدول الأخرى، وهذا أمر غير مفيد ومجحف. |
Nous devons faire en sorte que les réductions des émissions soient efficaces par rapport à leur coût tout en veillant à ce que l'action menée au niveau national demeure primordiale. | UN | ويجب أن نتحقق من أن تخفيضات الانبعاثات فعالة من حيث التكلفة مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بهيمنة اﻹجراءات المحلية. |
Les rescapés de l'explosion d'une mine ne se voient pas refuser de services ou d'aides fonctionnelles et appareils en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. | UN | ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب. |
Le tableau ci-après donne le récapitulatif détaillé des tâches de mise au point du système et de leur coût estimatif. | UN | ويورد الجدول أدناه موجزاً مفصلاً للمهام المتعلقة بإنشاء النظام وتكاليفها التقديرية. |
Les types de projets et de programmes qu'ils exécutent diffèrent également par leur taille, leur durée et leur coût. | UN | كما تختلف أيضا أنواع المشاريع والبرامج التي ينجزها الشركاء المنفذون من حيث الحجم والمدة والتكلفة. |
Mais leur coût est élevé parce qu'elles rendent plus dangereux, plus complexes et plus coûteux les efforts de maintien de la paix et de secours internationaux. | UN | وهي مكلفة ﻷنها تجعل جهود حفظ السلام واﻹغاثة الدولية أكثر تعقدا وتكلفة وخطورة. |
Le projet de déploiement de drones a été abandonné après une évaluation plus poussée de leurs capacités techniques et de leur coût. | UN | وقد أُلغيت خطة نشر طائرات بلا طيار في البعثة بعد إجراء تقييم مستفيض عن فعاليتها التقنية ومن حيث الكلفة. |
Les éléments non monétaires libellés en monnaies étrangères à leur coût historique sont convertis en dollars au taux de change en vigueur à la date de l'opération. | UN | أما البنود غير النقدية بالعملات الأجنبية مقيسة حسب التكلفة الأصلية، فهي تُحول بأسعار الصرف السارية في تاريخ المعاملة. |
leur coût est évalué à 611 millions de rials. | UN | وتقدر التكلفة اﻹجمالية للمشاريع بحوالي ١١٦ مليون ريال. |
Ce chapitre passe en revue les pratiques d'aménagement forestier, y compris leur coût, qui peuvent être suivies pour conserver et séquestrer le carbone. | UN | يستعرض هذا الفصل ممارسات إدارة اﻷحراج بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتكلفتها الممكن أن تتوخى في سبيل حفظ الكربون وعزله. |
Toutefois, leur coût social est élevé. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. |
Au 31 décembre 2009, la valeur de réalisation de ces placements et leur coût après amortissement de la prime d'émission étaient les suivants : | UN | وقد بلغ إجمالي قيمة التكلفة المستهلكة والقيمة السوقية للاستثمارات الجارية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ما يلي: |
Les médicaments antirétroviraux sont accessibles à toutes les personnes qui en ont besoin et leur coût est couvert par le système d'assurance nationale et par le budget-programme national du sida. | UN | ويمكن الحصول على الأدوية المضادة للفيروس لجميع الأشخاص المحتاجين لها، كما تغطى تكلفة هذه الأدوية بنظام التأمين الصحي القومي ومن ميزانية البرنامج القومي لمكافحة الإيدز. |
La valeur des biens durables est intégrée au système MINDER de gestion des avoirs et leur coût d'origine est indiqué dans les notes afférentes aux états financiers. | UN | وتبقى قيمة الممتلكات اللامستهلكة في نظام مايندر لتتبع الأصول، ويُكشف عن تكلفة هذه الأصول في السنوات المعنية في الملاحظات على البيانات المالية. |