"leur collaboration avec" - Traduction Français en Arabe

    • تعاونها مع
        
    • تعاونهما مع
        
    • تعاونهم مع
        
    • منها التعاون مع
        
    • شراكتها مع
        
    • تواصل العمل مع
        
    leur collaboration avec la société civile représente un élément déterminant qui permet de s'assurer que le développement durable profite aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN ويشكل تعاونها مع المجتمع المدني عنصرا أساسيا في كفالة استفادة الرجال والنساء على السواء من التنمية المستدامة.
    Les Parties ont également présenté le cadre institutionnel dans lequel sont menées les recherches au niveau national ainsi que leur collaboration avec les organismes internationaux et régionaux. UN كما قدمت الأطراف عرضاً للإطار المؤسسي الذي تجرى فيه البحوث الوطنية، وكذلك تعاونها مع الهيئات الدولية والإقليمية.
    Ils devraient aussi renforcer leur collaboration avec le Comité contre le terrorisme. UN كما ينبغي أن تعمق تعاونها مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    3. Exhorte les deux parties à poursuivre leur collaboration avec le Secrétaire général et son Envoyé spécial et à éviter toute initiative qui pourrait compromettre l'exécution du plan de règlement et des accords concernant sa mise en œuvre; UN ٣ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوﱢض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛
    Les agents et les directeurs sont aussi tenus de promouvoir et d'assurer la prise en compte des questions relatives aux jeunes dans leur collaboration avec les partenaires et d'autres organismes. UN كما يلتزم الموظفون والإدارة بتنشيط وتأكيد وجهة نظر الشباب في تعاونهم مع الشركاء والوكالات الأخرى.
    Les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales devraient par ailleurs intensifier leur collaboration avec le Comité contre le terrorisme. UN وينبغي لهيئات المعاهدات وآليات الإجراءات الخاصة تعميق تعاونها مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    Elles devraient aussi être incitées à renforcer leur collaboration avec les organes conventionnels existants en matière de droits de l'homme en leur fournissant des informations par pays sur l'invalidité. UN وينبغي تشجيعها أيضاً على زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة بتزويدها بمعلومات قطرية عن مسألة العجز.
    D'autres organismes des Nations Unies cherchent aussi à développer leur collaboration avec les ONG et le secteur privé. UN كما تسعى بنشاط هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلى توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    De nombreux gouvernements cherchent à accroître leur collaboration avec les organisations non gouvernementales. UN في الوقت الحالي تسعى حكومات كثيرة إلى تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité recommande également aux autorités estoniennes d'intensifier leur collaboration avec le Conseil des minorités ethniques. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعزز السلطات الإستونية تعاونها مع مجلس الأقليات الإثنية.
    Les services de conférence des quatre centres de conférence ont poursuivi et intensifié leur collaboration avec ces établissements. UN وواصلت دوائر خدمات المؤتمرات في جميع مراكز العمل الأربعة تعاونها مع تلك المؤسسات الأكاديمية وزادت من تعزيزه.
    En 2006, plus des deux tiers des bureaux de pays ont mis l'accent sur leur collaboration avec les VNU, mobilisant environ 4 000 personnes à l'appui de programmes du PNUD. UN ففي عام 2006، أبرز أكثر من ثلثي المكاتب القطرية تعاونها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي حشد قرابة 000 4 متطوع دعما لبرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ou départements de son Secrétariat ont signalé, pendant l'année, leur collaboration avec les organisations sous-régionales. UN وأبلغت عدة وكالات وإدارات في منظومة الأمم المتحدة خلال العام الماضي عن تعاونها مع منظمات دون إقليمية.
    Ils s'emploient plus activement à promouvoir les droits fondamentaux et ont intensifié leur collaboration avec le HCDH. UN فقد زادت التزامها بتعزيز حقوق الإنسان ونمّت تعاونها مع مفوضية حقوق الإنسان.
    Je les encourage à approfondir leur collaboration avec mon pays, en particulier pour mettre en œuvre le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وإنني أشجع هذه الأطراف على توثيق تعاونها مع بلدي، ولا سيما في تنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون.
    Il salue également la participation en nombre des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire et leur activité sur le terrain; il importerait d'examiner les moyens les meilleurs pour améliorer leur collaboration avec l'Assemblée générale. UN ويرحِّب أيضا بمشاركة العديد من المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية وبالأعمال التي تضطلع بها في الميدان؛ وينبغي الاهتداء إلى وسائل لتحسين تعاونها مع الجمعية العامة.
    Les organismes des Nations Unies tels que l'UNICEF devraient toutefois s'efforcer de réduire au minimum leur collaboration avec le Gouvernement dans les autres domaines, ceux-ci devant être pris en charge, autant que possible, par les organisations de la société civile. UN وفي ذلك الصدد ينبغي لوكالات الأمم المتحدة التي من قبيل اليونيسيف أن تسعى إلى تقليل تعاونها مع الحكومة إلى أقصى حد في الأنشطة الأخرى، التي ينبغي تقديمها من خلال منظمات المجتمع المدني حيثما أمكن.
    La MINUSTAH et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont également intensifié leur collaboration avec l'Office de la protection du citoyen, en mettant un consultant international à sa disposition et en apportant leur soutien à ses bureaux extérieurs. UN كما زادت البعثة ومفوضية حقوق الإنسان من مستوى تعاونهما مع مكتب حماية المواطن من خلال تعيين مستشار دولي وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية.
    Ils ont souligné leur partenariat fécond avec le FNUAP, notamment leur collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre des nouvelles initiatives de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وشددا على شراكتهما المثمرة مع الصندوق، بما في ذلك تعاونهما مع إدارة عمليات حفظ السلام في إطار العمل الجديد في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    4. Exhorte les deux parties à poursuivre leur collaboration avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel, ainsi que son Représentant spécial, et à éviter toute initiative qui pourrait compromettre l’exécution du plan de règlement et des accords concernant sa mise en oeuvre; UN ٤ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي وكذا مع ممثله الخاص والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛
    17. Les Casques blancs. Les VNU ont renforcé leur collaboration avec l'initiative relative aux Casques blancs (initiative de l'Argentine). UN ١٧ - الخوذات البيضاء: عزز متطوعو اﻷمم المتحدة تعاونهم مع مبادرة الخوذات البيضاء التي أطلقتها حكومة اﻷرجنتين.
    8. Encourage les États à créer des organes nationaux de coordination pour l'Année qui soient largement représentatifs afin, notamment, de renforcer leur collaboration avec les représentants de la société civile; UN ٨ - تشجع الدول على النظر في إنشاء آليات تنسيقية وطنية مخصصة وواسعة القاعدة من أجل السنة الدولية، تعزيزا لجملة أمور منها التعاون مع ممثلي المجتمع المدني؛
    Les organisations devraient renforcer leur collaboration avec la Commission, et communiquer à celle-ci en temps opportun les éléments d'information pertinents, en vue de suivre les pratiques de référence et l'évolution de la situation concernant les droits à congé. UN وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها.
    Les autorités poursuivent leur collaboration avec la société civile en vue de créer des groupes de pression et de sensibiliser davantage la population aux dangers des mariages précoces. UN وهي تواصل العمل مع المجتمع المدني لتكوين جماعات ضغط لزيادة الوعي بمخاطر الزواج المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus