"leur compétence pénale" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية القضائية الجنائية
        
    • الاختصاص الجنائي
        
    • للولاية القضائية الجنائية
        
    • ولايتها الجنائية
        
    • ولايتها القضائية الجنائية
        
    • اختصاصها الجنائي
        
    Les tribunaux nationaux peuvent donc parfois être en mesure d'exercer leur compétence pénale à l'égard de ces personnes. UN ولذلك، فإن المحاكم الوطنية لا يمكن إقصاؤها في بعض الأحيان عن ممارسة الولاية القضائية الجنائية على هؤلاء الأشخاص.
    Elles appuient, en tant que solution à long terme, la proposition tendant à ce qu'une convention soit élaborée qui obligerait les États Membres à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. UN وكحل أطول أجلا، تدعم هذه الوفود الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة.
    Le principe qui prévaut est celui de la compétence territoriale, qui empêche les États d'exercer leur compétence pénale au-delà de leurs frontières et qui découle du principe de l'égalité souveraine des États. UN والمبدأ السائد هو الاختصاص الإقليمي، الذي يمنع الدول من ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج حدودها، وهو أمر أساسي لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    D'autres États devraient aussi être habilités à établir leur compétence pénale sur la base des principes de la personnalité passive et active. UN وينبغي أن يكون أيضا من حق الدول الأخرى أن تقيم الاختصاص الجنائي على أساس مبادئ الشخصية السلبية والإيجابية.
    De plus, c'est principalement sur le fondement de la territorialité et de la nationalité que les États exercent leur compétence pénale. UN وإضافة لذلك، فإن الأساسين الأولين لممارسة الدول للولاية القضائية الجنائية هما الإقليمية والجنسية.
    Les pays du groupe CANZ appuient dans son principe la proposition tendant à ce que soit conclue une convention qui exigerait des États Membres qu'ils exercent leur compétence pénale vis-à-vis de leurs nationaux qui participent à des opérations des Nations Unies à l'étranger et souhaiteraient une poursuite du débat sur cette question. UN ومن حيث المبدأ، تؤيد مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الاقتراح الداعي إلى وضع اتفاقية تُلزِم الدول الأعضاء بممارسة ولايتها الجنائية على رعاياها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة في الخارج، وترحب المجموعة بإجراء مزيد من المناقشة لهذه المسألة.
    45. Toutefois, l'expérience de la République démocratique du Congo a démontré qu'il était difficile pour les tribunaux nationaux d'exercer leur compétence pénale à l'égard des fonctionnaires de l'ONU accusés d'exploitation et d'abus sexuels ou d'autres infractions comme le trafic illicite de matières précieuses. UN 45 - إلا أن خبرة بلده قد أظهرت أن المحاكم المحلية تلاقي صعوبة في ممارسة ولايتها القضائية الجنائية على أفراد الأمم المتحدة المتهمين بارتكاب أعمال الاستغلال والتحرش الجنسي أو جنايات أخرى، مثل الاتجار غير المشروع بالمواد النفيسة.
    Il n'est pas censé priver les tribunaux internes de leur compétence pénale à l'égard des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية.
    L'exercice de leur compétence pénale par les tribunaux nationaux à l'égard de représentants d'autres États en vertu du principe de la compétence universelle fait intervenir le principe de la souveraineté de l'État, un principe fondamental du droit international. UN وممارسة المحاكم الوطنية الولاية القضائية الجنائية بحق مسؤولي دول أخرى تحت مظلة مبدأ الولاية القضائية العالمية يمس بمبدأ أساسي في القانون الدولي هو مبدأ سيادة الدول.
    Ainsi, afin que les tribunaux iraniens puissent exercer leur compétence pénale sur des crimes internationaux, il faut que l'Iran soit partie aux instruments internationaux pertinents et que les accusés soient présents sur son territoire. UN وبالتالي، فإن اضطلاع المحاكم الإيرانية بممارسة الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الدولية يكون رهنا بعضوية إيران في الصكوك الدولية ذات الصلة، وبوجود المتهمين في الأراضي الإيرانية.
    Pour que ce vide juridictionnel disparaisse, il faut qu'un nombre aussi important que possible d'États Membres puissent affirmer et exercer leur compétence pénale. UN ولسد هذه الفجوة في نطاق الولاية القضائية من المهم أن يكون أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء قادرا على تأكيد الولاية القضائية الجنائية وممارسة تلك الولاية.
    42. Il est trompeur d'affirmer que tous les traités internationaux prévoient la compétence universelle; par exemple, l'obligation des États parties en application des traités antiterroristes et contre le trafic de drogues consiste à établir leur compétence pénale sur la base de la nationalité et de la territorialité. UN 42 - ومن المضلل التأكيد على أن جميع المعاهدات الدولية تنص على الولاية القضائية العالمية؛ فعلى سبيل المثال فإن التزام الدول الأطراف بموجب المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب والاتجار بالمخدرات يتمثل في إرساء الولاية القضائية الجنائية على أساس الجنسية والإقليمية.
    Le groupe CANZ appuie la proposition tendant à ce que soit élaborée une convention obligeant les États Membres à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger de manière à renforcer l'intégrité du système des Nations Unies et de promouvoir parmi le personnel les normes de professionnalisme les plus élevées. UN وتدعم الجماعة أيضاً الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على رعاياها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة، كوسيلة لتدعيم نزاهة منظومة الأمم المتحدة والتشجيع على الاستمساك بأرفع المعايير المهنية بين موظفيها.
    L'Organisation devrait continuer à encourager les États à établir et à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies qui commettent des infractions graves dans un État hôte, et à coopérer entre eux et avec elle aux fins des enquêtes en la matière. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل تشجيع الدول الأعضاء على إقامة وممارسة الولاية القضائية الجنائية على رعاياها المشاركين في عمليات للأمم المتحدة، الذين يرتكبون جرائم خطيرة في دولة مضيفة، وأن تتعاون فيما بينها، وبينها وبين المنظمة، في التحقيق في ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    Pour la délégation sud-africaine, le Statut de Rome constitue un fondement juridique suffisant pour réprimer les crimes contre l'humanité et offre aux États Membres, y compris l'Afrique du Sud, un cadre adéquat pour exercer leur compétence pénale à l'égard de ces crimes. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده أن نظام روما الأساسي يوفر أساسا قانونيا كافيا لسن قوانين تكفل فرض عقوبات على مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية، ووفر أيضا إطار كافيا للدول الأعضاء، بما فيها جنوب أفريقيا، لممارسة الولاية القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    4. Le Code pénal iranien habilite les tribunaux iraniens à exercer leur compétence pénale à l'égard des crimes réprimés par des traités internationaux où que les personnes soupçonnées de les avoir commis soient découvertes, mais uniquement si ces dernières sont présentes sur le territoire iranien. UN 4 - وذكر المتكلم أن قانون العقوبات في بلده يخول المحاكم الإيرانية ممارسة الولاية القضائية الجنائية في الجرائم التي تستوجب معاقبة مرتكبيها بمقتضى المعاهدات الدولية، ويمكن ملاحقة المدعى ارتكابهم لها أينما وجدوا، وذلك في حالة واحدة هي أن يكون المشتبه بهم موجودين في أراضي إيران.
    Certains comportements criminels entrent dans le champ d'application de conventions internationales qui autorisent expressément les États qui y sont parties à établir leur compétence pénale dans les conditions qu'elles définissent. UN وتقع بعض التصرفات الجنائية في نطاق الاتفاقيات الدولية التي تخوّل بوضوح للدول الأطراف تطبيق الاختصاص الجنائي في الظروف التي تشملها الاتفاقية.
    Alors que certains États, comme l'Espagne et la Nouvelle-Zélande, exercent leur compétence pénale sans qu'il doive exister un lien ou un élément de rattachement, d'autres exigent un lien, tel que le lieu de résidence du requérant ou de l'accusé. UN ففي حين يمارس بعضها، مثل إسبانيا ونيوزيلندا، الاختصاص الجنائي دون ضرورة لوجود أي صلة أو معامل ارتباط يتعلقان بالدعوى، يستلزم البعض الآخر وجود صلة ما مثل محل الإقامة بالنسبة إلى مقدم الدعوى أو الشخص المتهم.
    Ainsi, l'exercice par les tribunaux iraniens de leur compétence pénale pour connaître de crimes internationaux est subordonné à l'adhésion de l'Iran aux instruments internationaux pertinents et à la présence des accusés sur le territoire iranien. UN وهكذا، تخضع ممارسة المحاكم الإيرانية للولاية القضائية الجنائية في الجرائم الدولية لانضمام إيران إلى الصكوك الدولية ذات الصلة ووجود المجرم المزعوم في الأراضي الإيرانية.
    Pour combler les vides juridictionnels et faire en sorte que les auteurs d'infractions n'échappent pas aux poursuites, les États devraient établir et exercer leur compétence pénale vis-à-vis de leurs nationaux qui commettent des infractions graves dans un autre État alors qu'ils participent à des opérations des Nations Unies. UN ولسد أي ثغرات في الولاية القضائية وكفالة عدم إفلات مرتكبي الجرائم المزعومين من المقاضاة، ينبغي أن تقيم الدول وتمارس ولايتها الجنائية على رعاياها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في دول أخرى أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة.
    Une fois que les États d'envoi et de réception ont établi leur compétence pénale extraterritoriale, les auteurs d'infractions graves ne pourront échapper à la justice, et il faudra seulement étudier comment améliorer la coopération entre les États Membres et l'Organisation afin de faciliter les poursuites, en particulier les enquêtes et la réunion des preuves. UN واختتم كلمته بقوله إنه بمجرد أن يقرر قانون الدولة المرسلة والمستقبلة انعقاد ولايتها القضائية الجنائية خارج إقليمها، لن يكون بمقدور مرتكبي الجرائم الخطيرة الإفلات من يد العدالة، وسيكون كل ما يلزم عندئذ هو استكشاف سبل ووسائل تحسين التعاون فيما بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة بغية تيسير مقاضاة المشتبه فيهم، ولا سيما في مجالي التحقيقات وجمع الأدلة.
    Pour la Fédération de Russie, l'existence d'une règle coutumière obligeant les États à exercer leur compétence pénale ou à faire droit aux demandes d'extradition pour une certaine catégorie de crimes ne découle pas non plus de manière évidente de l'existence d'une règle coutumière interdisant cette catégorie de crimes. UN 51 - ومن رأينا أن وجود قاعدة عرفية تلزم الدول بممارسة اختصاصها الجنائي أو بالموافقة على طلبات التسليم فيما يتعلق بنوع محدد من الجرائم أمر لا يمكن أيضا الاستدلال عليه بسهولة من وجود قاعدة عرفية تحظر هذه الأنواع من الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus