Néanmoins, il se pose des questions sur la réalité et l'efficacité de leur coordination et sur leur complémentarité. | UN | غير أنها تتساءل عن مدى تكاملها وفعالية وكفاءة تنسيقها. |
Il examine les documents relatifs au programme, s'assure de leur complémentarité avec d'autres initiatives de communication d'informations sur les risques liés aux produits chimiques, et offre des directives concernant la mise en oeuvre du programme. | UN | وهو يستعرض وثائق البرامج ويكفل تكاملها مع المبادرات الأخرى للإبلاغ عن الأخطار، ويقدم المشورة بشأن تنفيذ البرامج. |
Conscients du risque de chevauchement entre le mécanisme des tables rondes et celui des documents d'évaluation par pays, le Département des affaires humanitaires et le PNUD réexaminent actuellement ces dispositifs afin de garantir leur complémentarité. | UN | وقد سلمت إدارة الشؤون اﻹنسانية والبرنامج الانمائي بإمكان التداخل بين آلية الموائد المستديرة وآلية النداءات الموحدة؛ ولذلك، يستعرضان حاليا هاتين اﻵليتين ليكفلا تكاملهما. |
Ces actions devront s'inscrire dans le cadre plus large de l'architecture financière mondiale afin d'assurer leur complémentarité et leur coordination. | UN | وهذه الجهود تتطلب أن تُدار في إطار هيكل التمويل العالمي الأوسع نطاقا، من أجل ضمان تحقيق أوجه التكامل والتنسيق. |
Dans d'autres cas, les liens avec des partenaires technologiques se créent à l'initiative des entreprises parce que les deux parties sont conscientes de leur complémentarité et des avantages qu'elles peuvent en tirer. | UN | وفي حالات أخرى، تنشأ الروابط بالشركاء في مجال التكنولوجيا بصورة طوعية لأن كلا الطرفين يحددان جوانب التكامل بينهما ويتوقعان الحصول على فوائد من هذه الشراكة. |
Les coordonnateurs de l'action humanitaire ont un rôle important à jouer pour ce qui est de l'emploi de ces dispositifs de financement et de leur complémentarité. | UN | ولمنسقي الشؤون الإنسانية دور مهم ينبغي أن يقوموا به في استخدام أدوات التمويل هذه وضمان التكامل فيما بينها. |
2. Encourage le PNUD et l'UNOPS à collaborer en tirant parti de leur complémentarité, comme indiqué dans le document DP/2002/CRP.4; | UN | 2- يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على العمل بروح من الشراكة والتكاملية على النحو المبين في الوثيقة DP/2002/CRP.4؛ |
Il examine les documents relatifs au programme, s'assure de leur complémentarité avec d'autres initiatives de communication d'informations sur les risques liés aux produits chimiques et propose des directives concernant la mise en œuvre du programme. | UN | ويستعرض الفريق وثائق البرامج ويكفل تكاملها مع المبادرات الأخرى للإبلاغ عن الأخطار، ويقدم إرشادات بشأن تنفيذ البرامج. |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) entend tirer le meilleur parti du potentiel des pays de la région en tablant sur leur complémentarité au moyen d'échanges intrarégionaux intensifiés. | UN | فالغرض في حالة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا هو تحقيق الاستفادة المثلى من القدرة الاجمالية لبلدان المنطقة عن طريق الاستفادة المثلى من تكاملها بزيادة التجارة الاقليمية داخل المنطقة. |
Les gouvernements de pays en développement devraient en l'occurrence analyser attentivement les liens existant entre leur politique touristique et leur politique des transports, afin de veiller à leur complémentarité et à leurs effets de synergie. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومات البلدان النامية أن تجري تحليلا متعمقا للعلاقة بين سياسات السياحة وسياسات النقل كيما تضمن تكاملها وتداعمها. |
Eu égard au fait que l'UIOF a pour mission de favoriser la solidarité entre les familles du monde entier et de mettre en relief leur complémentarité et non leurs différences, elle a créé les régions ci-après : | UN | ولما كانت مهمة اﻹتحاد في الواقع هي تنمية التضامن بين أسر العالم والتأكيد على عناصر تكاملها لا على اختلافاتها، فقد تم تحديد المناطق التالية: |
De nombreux programmes de pays ont été achevés avec succès, et de nouveaux ont été conçus, qui tiennent compte de leur complémentarité avec les programmes sous-régionaux. | UN | وأنجزت بنجاح برامج كثيرة خاصة بالبلدان ، كما صممت برامج جديدة مع مراعاة تكاملها مع البرامج دون الاقليمية . |
En général, l'analyse des plans et stratégies liés à la lutte contre la désertification a été ou est faite afin d'assurer leur complémentarité et d'éviter les doubles emplois. | UN | وتؤكد هذه التقارير عادة أن الخطط والاستراتيجيات الموجودة فيما يخص مكافحة التصحر قد حُللت أو يجري تحليلها لضمان تكاملها وتجنب ازدواجية الجهود. |
En outre, il importait de prendre en compte le cadre d'exercice de la responsabilité d'entreprise et d'examiner la relation entre les initiatives et la réglementation afin de s'assurer de leur complémentarité. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن من الضروري النظر في إطار مساءلة الشركات ودراسة العلاقة بين النُهُج الطوعية والنُهُج التنظيمية من أجل ضمان تكاملهما. |
Tandis que le Bureau des services de contrôle interne a noté l'existence d'un certain chevauchement d'activités entre les deux sites Web, la Division s'est attachée à assurer leur complémentarité et il n'existe sur le plan de la mise en oeuvre aucun double emploi dans le travail et le personnel concerné. | UN | ولئن كان المكتب قد لاحظ وجود تداخل إلى حد ما بين الموقعين، فإن الشعبة تعمل على ضمان تكاملهما وتفادي أية ازدواجية في المهام أو الملاك فيما يتعلق بصون الموقعين. |
Pour cela, il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Assemblée à fournir une telle orientation, par un examen minutieux des méthodes de travail de ses Deuxième et Troisième Commissions, afin d'axer essentiellement leurs débats sur les question clefs et de renforcer leur complémentarité mutuelle. | UN | وهذا ينطوي على تعزيز قدرة الجمعية العامة على توفير التوجيه المتوائم للسياسات وذلك من خلال إجراء استعراض متأن ﻷساليب عمل لجنتيها الثانية والثالثة، بحيث تنصب المناقشات في هاتين اللجنتين على القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات وعلى تعزيز أوجه التكامل فيما بينها. |
La Mission et l'équipe de pays collaboreront dans des domaines clefs pour tirer parti de leur complémentarité et de l'effet de synergie, l'objectif étant de permettre une mobilisation à long terme des partenaires de l'équipe de pays selon que de besoin. | UN | وستتعاون البعثة والفريق القطري في المجالات الفنية للاستفادة من أوجه التكامل والتآزر، تمهيدا لمشاركة طويلة الأجل من جانب شركاء الفريق القطري حسب الاقتضاء. |
26. Il sera important de doter la CNUCED des moyens d'appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international, et de promouvoir leur complémentarité. | UN | 26- وسيكون من المُهم تجهيز الأونكتاد لدعم تلك الجهود على الصعيدين الوطني والعالمي، وتعزيز التكامل بينهما. |
Les deux organisations ont davantage développé des liens de confiance et de respect mutuels, conscientes de leur complémentarité et de leurs atouts respectifs pour fournir un appui aux niveaux macroéconomique et microéconomique, aider les gouvernements à planifier et à exécuter leurs programmes et mobiliser l'opinion autour de préoccupations communes. | UN | ويتزايد بين المنظمتين الاعتراف بجوانب التكامل بينهما وبما لكل منهما من مزايا نسبية، كما تتزايد ثقة كل منهما في قدرات المنظمة الأخرى على تقديم الدعم على المستويين الكلي والجزئي، لمساعدة الحكومات على تخطيط البرامج وتنفيذها، وعلى الدعوة من أجل المسائل التي تهم المنظمتين. |
2. Encourage le PNUD et l'UNOPS à collaborer en tirant parti de leur complémentarité, comme indiqué dans le document DP/2002/CRP.4; | UN | 2 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على العمل بروح الشراكة والتكاملية على النحو المنصوص عليه في الوثيقة DP/2002/CRP.4؛ |
a) Définir et recommander les mesures à prendre pour rendre plus cohérents les services fournis aux Parties par le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial et tirer profit de leur complémentarité; | UN | (أ) تحديد تدابير وتقديم توصيات من أجل تعزيز اتساق وتكامل ما تقدمه أمانة الاتفاقية والآلية العالمية من خدمات إلى الأطراف؛ |
16. Souligne en outre que, dans le cadre de la réforme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de la restructuration et de la revitalisation du processus intergouvernemental, les attributions des différentes entités sectorielles et spécialisées et celles des fonds, programmes et institutions spécialisées devraient être respectées et renforcées, compte tenu de leur complémentarité; | UN | ١٦ - تؤكد كذلك أن من الضروري في سياق اصلاح اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واعادة تنظيم وتنشيط العملية الحكومية الدولية، احترام وتعزيز ولايات الهيئات القطاعية والمتخصصة المنفصلة، والصناديق، والبرامج، والوكالات المتخصصة، مع أخذ طابعها التكاملي في الاعتبار؛ |
leur complémentarité et la division du travail entre eux sera aussi une des questions à débattre à Doha. | UN | وسيكون تكامل هذه المؤسسات وتوزيع العمل فيما بينها أيضا من المسائل التي ستناقش في الدوحة. |
Selon nous, ce texte réduit l'importance de toutes les autres mesures - plurilatérales, régionales, sous-régionales, bilatérales, voire unilatérales - alors même que le huitième alinéa du préambule note leur complémentarité. | UN | ونرى أن تلك الصياغة تضع التدابير الأخرى، المتعددة الأطراف، والإقليمية، ودون الإقليمية، والثنائية، بل والانفرادية، في مرتبة أدنى من الأهمية، رغم التنويه في الفقرة الثامنة من الديباجة بتكاملها. |
Le Mexique se félicite par ailleurs que le rapport contribue à atténuer le dilemme entre sécurité humaine et respect des droits de l'homme en insistant sur leur complémentarité. | UN | والمكسيك ترحب كذلك بإسهام التقرير في تخفيف التوتر بين الأمن البشري وحقوق الإنسان، حيث أنه يشدد على الطابع التكاملي بينهما. |