"leur compte" - Traduction Français en Arabe

    • حساباتهم
        
    • لحسابهم الخاص
        
    • حساباتها
        
    • نيابة عنها
        
    • لحسابهن الخاص
        
    • حسابهم
        
    • المهن الحرة
        
    • مشاريعهم الخاصة
        
    • باسمهم
        
    • بالأعمال الحرة
        
    • لحساب الذات
        
    • بأعمال حرة
        
    • لحساب أنفسهم
        
    • يعملن لحسابهن
        
    • يعملون لحسابهم
        
    Il s'agit d'un outil nécessaire qui permettra de déposer directement la paie des fonctionnaires dans leur compte bancaire. UN ويشكل ذلك أداة لازمة ﻹيداع مرتبات الموظفين في حساباتهم المصرفية مباشرة.
    Tous les travailleurs bermudiens, qu'ils soient employés ou à leur compte, cotisent à une assurance pour soins hospitaliers. UN 49 - والتأمين على نفقات العلاج في المستشفى إلزامي لجميع الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص في برمودا.
    Les pays qui doivent équilibrer leur compte des opérations avec l'étranger et ont d'importantes dettes en devises font face à un choix difficile. UN وتواجه البلدان التي تحتاج إلى موازنة حساباتها الخارجية ولديها حصة كبيرة من الديون بعملات أجنبية عمليات مفاضلة صعبة.
    Le chef de l'exploitation, le mari ou un parent de sexe masculin doit le faire pour leur compte. UN وينبغي أن يُجري التملك نيابة عنها رب اﻷسرة، أي الزوج أو القريب الذكر.
    Le pourcentage de femmes travaillant à leur compte ou exerçant une activité indépendante a augmenté, passant de 12,8 % à 20,7 % en 2006. UN وارتفعت نسبة الإناث اللواتي يعملن بشكل مستقل أو لحسابهن الخاص من 12.8 في المائة إلى 20.7 في المائة في عام 2006.
    Les détenus peuvent obtenir des denrées alimentaires et des produits de première nécessité au moyen de leur compte nominatif (non pécuniaire). UN وبإمكان السجناء الحصول على المواد الغذائية والمواد الأساسية من حسابهم غير النقدي الخاص.
    Un programme qui a donné d'excellents résultats est la Self-Employed Women's Association (Association des travailleuses indépendantes) en Inde qui a aidé plus de 35 000 femmes à s'établir à leur compte dans des emplois fort divers. UN ومن أمثلة البرامج الناجحة، في هذا الصدد، رابطة النساء المشتغلات في المهن الحرة بالهند، التي قامت بتنظيم ومساعدة ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ امرأة، حيث أصبحن مشتغلات، وهن يعملن اﻵن في مجموعة واسعة من المهن.
    Deux personnes de l'équipe de sécurité du général ont leur compte rempli par des mystérieux comptes offshore. Open Subtitles تمت إضافة أموال إلى حساباتهم عن طريق بعض حسابات الإئتمان الغامضة
    Parce que quelqu'un a tenté de se connecter à leur compte, et qu'ils n'ont pas pu y accéder. Open Subtitles لأن شخصاً حاول تسجيل الدخول لأحد حساباتهم ولم يستطع
    Si elles sont riches, il remplit un faux formulaire de procuration et prend le contrôle total de leur personne et de leur compte en banque. Open Subtitles إذا كانوا أثرياء، يقوم بتزوير التوكيل و يحصل على السيطرة الكاملة على رعايتهم و حساباتهم المصرفية
    Près du cinquième de ces travailleurs louent leurs services tandis que les autres travaillent à leur compte. UN وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص.
    Structure irrationnelle de l'emploi, avec plus de 57 % de personnes travaillant à leur compte; UN :: هيكل العمالة غير السليم، حيث تبلغ نسبة العاملين لحسابهم الخاص 57 في المائة من مجموع العاملين؛
    - Travailleurs indépendants non agricoles et non-salariés établis à leur compte; UN :: العمال المستقلّون غير الزراعيين وغير الأجَراء الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    À l'heure actuelle, les pays les plus touchés ne paraissent pas éprouver de difficultés dans l'immédiat pour financer le déficit de leur compte des opérations courantes, mais c'est là un exemple typique de situation qui peut changer très rapidement. UN وفي الوقت الحاضر لا يبدو أن البلدان اﻷكثر تأثرا تواجه صعوبات عاجلة في تمويل حالات العجز في حساباتها الجارية الراهنة للعجز. ولكن هذه حالة نموذجية يمكن أن تتغير بسرعة كبيرة جدا.
    Aux fins du présent rapport, on entend par paiements les versements effectués par les États Membres concernés, ainsi que les crédits éventuels portés à leur compte pendant la période considérée. UN ولأغراض هذا التقرير، فإن المبالغ المدفوعة تعتبر شاملة لما تسدده الدول الأعضاء المعنية من دفعات نقدية، بالإضافة إلى تحويل أية أرصدة دائنة مترتبة على ذلك إلى حساباتها خلال الفترة المعنية.
    Cette modification a pour but d'empêcher ces organismes de contourner la loi en utilisant les services d'un particulier agissant de fait, mais non de droit, pour leur compte en Israël ou à l'étranger. UN ويستهدف هذا التعديل منع تهرب الوكالة من القانون باستخدام التصرف الفعلي، لا النظري، للفرد، نيابة عنها في إسرائيل أو في الخارج.
    Certaines d'entre elles travaillent à leur compte. UN وبعض هؤلاء الخريجات تعملن لحسابهن الخاص.
    Nos abonnés pourront sûrement bientôt s'inscrire et peut-être même voter via leur compte The Circle. Open Subtitles ويبدو أننا في طريقنا كي نتمكن من التسجيل وربما التصويت عبر حسابهم بـ الدائرة
    21. Le rapport attire l'attention sur le pourcentage élevé de femmes qui travaillent pour l'économie parallèle ou sont établies à leur compte. UN 21 - يلفت التقرير الانتباه إلى ارتفاع النسبة المئوية للنساء في القطاع غير الرسمي وفي المهن الحرة.
    Dans ces deux régions, on s'est également efforcé d'encourager les petites et moyennes entreprises, dans le cadre des activités de relèvement et de la lutte contre la pauvreté, afin d'aider des particuliers à s'établir à leur compte. UN وبُذلت الجهود أيضا في الضفة الغربية وقطاع غزة لتشجيع اﻷعمال الحرة الصغيرة والمتوسطة في سياق اﻹنعاش والتخفيف من وطأة الفقر عن طريق مساعدة الناس في بدء مشاريعهم الخاصة.
    1. Fréquence de citation des résultats de travaux de recherche dans les déclarations faites par des décideurs nationaux ou pour leur compte ou dans des documents d'orientation. UN 1 - مدى الاستشهاد بنتائج البحوث في البيانات التي يدلي بها مقرروا السياسات الوطنية أو يدلى بها باسمهم أو في وثائق السياسة العامة.
    Certains ont fait état d'initiatives pour l'amélioration de l'environnement législatif des femmes chefs d'entreprise, et une plus grande priorité a été accordée aux besoins des femmes travaillant à leur compte ou chefs d'entreprise. UN وأفادت دول عن تحسين البيئة التشريعية لصاحبات الأعمال الحرة ورائدات الأعمال التجارية وإيلاء الأولوية لاحتياجات رائدات الأعمال أو المشتغلات بالأعمال الحرة.
    Conseils aux personnes à leur compte et aux membres de la famille employés dans les affaires familiales UN مشورة للأشخاص العاملين لحساب الذات وأعضاء الأسرة العاملون في أعمال تجارية أسرية
    o) Investir, en particulier dans les zones rurales, dans les infrastructures et les technologies permettant d'épargner du temps et de la maind'œuvre, afin d'alléger la charge que représentent les tâches ménagères pour les femmes et les filles et de permettre aux filles d'aller à l'école et aux femmes de travailler à leur compte ou de participer au marché du travail ; UN (س) الاستثمار في الهياكل الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد، وخصوصا في المناطق الريفية، بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها وإتاحة الفرصة للفتيات للالتحاق بالمدرسة وللنساء للقيام بأعمال حرة أو المشاركة في سوق العمل؛
    Les personnes handicapées aimeraient également être davantage aidées pour s'installer à leur compte ou créer une coopérative. UN كما أعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في زيادة الدعم من أجل مساعدتهم على العمل لحساب أنفسهم أو على إنشاء تعاونيات.
    D'autres, en plus grand nombre, se sont mises à leur compte et ont créé des micro ou petites entreprises. UN ونظمت أعداد أكبر من النساء أنفسهن في مؤسسات صغيرة وبالغة الصغر وأصبحن يعملن لحسابهن الخاص.
    Les chiffres ne tiennent pas non plus compte de ceux qui remplacent ces entités et ces personnes, et agissent en leur nom ou pour leur compte. UN ولم تقدم بعد أيضا بيانات عن التعامل مع الذين يحلون محل هؤلاء الأفراد والكيانات أو يعملون لحسابهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus