v) Prend les mesures nécessaires supplémentaires qu'il juge appropriées pour protéger les avoirs en vue de leur confiscation. | UN | `5` أن تعتمد ما قد تراه مناسبا من تدابير إضافية للحفاظ على الممتلكات المطلوب مصادرتها. |
Tout manquement à cette obligation entraîne la saisie des fonds, puis leur confiscation, à moins qu'il ne soit démontré que les fonds ne sont pas le produit de la criminalité. | UN | وينتج عن عدم التصريح حجز الأموال، وقد يترتب عن ذلك مصادرتها إذا لم يثبت أن الأموال ليست من عائدات الجريمة. |
Ce projet a donc pour objet de détecter et de geler tous les fonds concernés en vue de leur confiscation. | UN | ويسعى المشروع بالتالي إلى الكشف عن جميع هذه الأموال بغرض مصادرتها في نهاية الأمر. |
15. La Belgique a communiqué des informations sur le gel des avoirs effectué sous la supervision des autorités administratives ou judiciaires en vue de leur confiscation. | UN | ١٥- قدَّمت بلجيكا معلومات عن تجميد الموجودات تحت إشراف السلطات الإدارية أو القضائية بغية التمكن من مصادرتها لاحقاً. |
Il a déclaré que, malgré l'absence de législation en matière de préservation des biens en vue de leur confiscation comme prévu à l'alinéa c) du paragraphe 2, il existait des institutions chargées d'administrer ces biens. | UN | وأفادت بيرو بعدم وجود تشريع ينفَّذ بموجبه إجراء المحافظة على الممتلكات من أجل مصادرتها على النحو المبيَّن في الفقرة 2 (ج)، غير أنها أشارت إلى أن هناك مؤسسات مكلفة بإدارة تلك الممتلكات. |
Cette nouvelle législation avait grandement facilité la protection des avoirs en vue de leur confiscation ultérieure et une meilleure gestion des avoirs saisis, et elle avait en outre amélioré la capacité de la France à coopérer avec les États requérants pour le recouvrement et la restitution d'avoirs. | UN | وقال إنَّ هذا التشريع الجديد سهَّل إلى حدٍّ بعيد تحريز الموجودات بهدف مصادرتها لاحقاً، وحسَّن إدارة الموجودات المحجوزة، كما عزَّز قدرة فرنسا على التعاون مع الدول الطالبة في مجال استرداد الموجودات وإعادتها. |
Les autorités fiscales et judiciaires espagnoles reçoivent une formation particulière sur les typologies et les tendances concernant les méthodes et techniques de financement du terrorisme ainsi que sur les techniques utilisées pour détecter les biens et fonds d'origine criminelle en vue de leur confiscation. | UN | وتتلقى بالفعل السلطات المالية والقضائية الإسبانية تدريبا خاص فيما يتعلق بدراسة الشخصيات والاتجاهات في أساليب وتقنيات تمويل الإرهاب، وكذلك بشأن تقنيات تتبع الممتلكات والأموال النابعة من الجرائم بهدف مصادرتها. |
Dans le processus de recouvrement d'avoirs, l'entraide judiciaire est cruciale lorsque des preuves, notamment des informations financières, sont requises d'autres pays, lorsque les avoirs doivent être saisis ou bloqués ou lorsque leur confiscation définitive est demandée et lorsque les décisions de confiscation prises dans un pays doivent être appliquées dans un autre pays. | UN | وتُعتبر المساعدة التقنية حاسمة في عملية استرداد الموجودات، عندما يُطلب من الولايات القضائية الأجنبية أن تُقدّم أدلة إثبات، بما في ذلك المعلومات المالية، أو عندما يجب حجز الموجودات أو تقييدها، أو عندما يُطلب مصادرتها نهائيا وعندما يجب إنفاذ أوامر المصادرة الداخلية في الخارج. |
En outre, en vertu du paragraphe 2 de l'article 384 du Code pénal, un tribunal peut, sur requête du parquet, décider de la saisie conservatoire de biens ou de leur confiscation à la demande d'un autre pays, dans les conditions énoncées dans l'accord international auquel la République tchèque est partie. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 389 من المدونة الجنائية وعلى أساس طلب من بلد آخر أو محكمة أخرى، وبناء على اقتراح من المدعي العام للولاية المعنية، يمكن البت في التجميد المؤقت للممتلكات أو مصادرتها وفقا للأحكام الواردة في اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية التشيكية. |
47. Enfin, les États parties doivent envisager de prendre des mesures supplémentaires pour permettre de préserver des biens en vue de leur confiscation (par. 2 c)), par exemple sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger. | UN | 47- وأخيرا، يجب أن تنظر الدول الأطراف في اتخاذ تدابير إضافية للسماح بالمحافظة على الممتلكات من أجل مصادرتها (الفقرة 2 (ج))، وذلك، مثلا، بناء على توقيف أجنبي أو اتهامات جنائية. |
k) L’identification, la localisation, le gel ou la saisie du produit des crimes, des biens, des avoirs et des instruments qui sont liés aux crimes, aux fins de leur confiscation éventuelle, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi; et | UN | )ك( تحديد وتعقﱡب وتجميد أو حجز العائدات والممتلكات واﻷدوات المتعلقة بالجرائم بغرض مصادرتها في النهاية، دون المساس بحقوق اﻷطراف الثالثة الحسنة النية؛ |
l) L'identification, la détection, le gel ou la saisie du produit des crimes, des biens, des avoirs et des moyens matériels qui leur sont liés, aux fins de leur confiscation éventuelle, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi La question de savoir si ce pouvoir doit être dévolu à la Cour est liée à l'article 75 au chapitre VII concernant les peines. | UN | )ل( تحديد وتعقﱡب وتجميد أو ضبط العائدات والممتلكات واﻷصول المتصلة بالجرائم واﻷدوات التي استخدمت فيها بغرض مصادرتها في النهاية دون المساس بحقوق الغير عند توافر حسن النية؛)٢٣( |
k) L'identification, la localisation, le gel ou la saisie du produit des crimes, des biens, des avoirs et des instruments qui sont liés aux crimes, aux fins de leur confiscation éventuelle, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi; et | UN | (ك) تحديد وتعقّب وتجميد أو حجز العائدات والممتلكات والأدوات المتعلقة بالجرائم بغرض مصادرتها في النهاية، دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية؛ |
Il est nécessaire de mettre en relief trois grands points : enrichir le " renseignement " , adopter et développer des méthodes d'investigation permettant de " pénétrer " les organisations criminelles, et adopter des méthodes d'investigation et des mesures juridiques visant à préserver les profits illicites et à faciliter ainsi leur confiscation. | UN | ولا بد من التأكيد على ثلاث مسائل رئيسية: زيادة " الاستخبارات " ؛ واستحداث وتطوير طرق تحقيق تجعل من الممكن " التغلغل " في المنظمات الاجرامية؛ وطرق التحقيق والتدابير القانونية التي تهدف الى حفظ اﻷرباح غير المشروعة مما ييسر مصادرتها. |
Il est nécessaire de mettre en relief trois grands points concernant ces activités : enrichir le'renseignement', adopter et développer des méthodes d'investigation permettant de'pénétrer'les organisations criminelles, et adopter des méthodes d'investigation et des mesures provisoires visant à préserver les profits illicites et à faciliter ainsi leur confiscation. | UN | ولا بد من التأكيد على أهمية ثلاث نقاط رئيسية تتعلق بهــذه المواضيع: زيــادة " الاستخبارات " ؛ واستحداث وتطوير طرق تحقيق تجعل من الممكن " التغلغل " في المنظمات الاجرامية؛ وطرق التحقيق والتدابير المؤقتة التي تهدف الى حفظ اﻷرباح غير المشروعة مما ييسر مصادرتها. |
Il est nécessaire de mettre en relief trois grands points : enrichir le " renseignement " , adopter et développer des méthodes d'investigation permettant de " pénétrer " les organisations criminelles, et adopter des méthodes d'investigation et des mesures juridiques visant à préserver les profits illicites et à faciliter ainsi leur confiscation. | UN | ولا بد من تأكيد ثلاث مسائل رئيسية: زيادة " الاستخبارات " ؛ واستحداث وتطوير طرق تحقيق تجعل من الممكن " التغلغل " في المنظمات الاجرامية؛ وطرق التحقيق والتدابير القانونية التي تهدف الى حفظ اﻷرباح غير المشروعة مما ييسر مصادرتها. |
Se référant aux mesures conservatoires pouvant être adoptées pour préserver les biens en vue de leur confiscation, comme prévu à l'alinéa c) du paragraphe 2, le Kenya a fait savoir que sa législation n'était pas conforme à cette disposition; le Maroc, la Mauritanie et la Sierra Leone, quant à eux, ont indiqué que leurs législations étaient partiellement conformes à ce texte et ont cité la législation applicable. | UN | وفي سياق الإبلاغ عن المحافظة على الممتلكات من أجل مصادرتها على النحو المنصوص عليه في الحكم غير الملزم الوارد في الفقرة 2 (ج)، أشارت كينيا إلى عدم الامتثال للحكم المذكور، في حين أفادت موريتانيا والمغرب وسيراليون أنها تمتثل امتثالا جزئيا وذكرت التشريعات المنطبقة. |
Concernant les mesures destinées à permettre aux autorités compétentes de préserver des biens en vue de leur confiscation ultérieure (art. 54, par. 2 c)), l'Indonésie a indiqué les appliquer pleinement, la Jordanie et le Kirghizistan ont fait état d'une application partielle, tandis que le Bangladesh et les Philippines ont indiqué ne pas les appliquer. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي تسمح للسلطات المحلية المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها (الفقرة 2(ج) من المادة 54)، أبلغت اندونيسيا بالامتثال الكامل والأردن وقيرغيزستان بالامتثال الجزئي في حين ابلغت بنغلاديش والفلبين بعدم الامتثال. |
En cas de découverte d'armes de défense antiaérienne non déclarées, l'IFOR procédera à leur confiscation ou à leur destruction dans le cadre de sa mission de vérification. | UN | وسيفضي اكتشاف أسلحة للدفاع الجوي غير معلن عنها إلى قيام قوة التنفيذ بمصادرتها وتدميرها، عند قيامها بمهمة التحقق. |