"leur congé de maternité" - Traduction Français en Arabe

    • إجازة الأمومة
        
    • إجازة أمومة
        
    • إجازة الوضع
        
    • إجازة الولادة
        
    • إجازة رعاية الأطفال
        
    - Les femmes ont droit aux prestations des assurances sociales pendant leur congé de maternité. UN - للنساء الحق في تقاضي استحقاقات التأمين الإجتماعي خلال فترة إجازة الأمومة.
    Les travailleuses du secteur public n'ont pas droit à l'allocation en espèces pendant leur congé de maternité, car la loi stipule qu'elles perçoivent leur traitement complet pendant ce congé. UN ولا يحق للعاملات في القطاع العام شيء من هذه الإعانة، لأنهن يتلقين بموجب القانون أجرهن كاملا طوال فترة إجازة الأمومة.
    Les pères, pendant ce congé, percevront une indemnité égale à celle versée aux mères pendant leur congé de maternité. UN وطوال الإجازة يحصل الآباء على إعانة تساوي الإعانة المصروفة للأمهات أثناء إجازة الأمومة.
    Les fonctionnaires perçoivent l'intégralité de leur salaire pendant toute la durée de leur congé de maternité. UN أما الموظفات في الخدمة العامة فتدفع أجورهن كاملة عن فترة إجازة الأمومة كاملة.
    Fin 1994, la Loi sur la sécurité sociale a institué une caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès, qui verse des allocations de maternité aux femmes durant leur congé de maternité. UN وفي عام ١٩٩٤، استكمل قانون العمل بصندوق للاستحقاقات المتعلقة بإجازة اﻷمومة واﻹجازة المرضية والوفاة، الذي أنشئ بموجب قانون الضمان الاجتماعي لكفالة استحقاقات تتعلق باﻷمومة للمرأة في إجازة أمومة.
    Des emplois à temps partiel ou par roulement sont notamment proposés aux femmes qui décident de retourner travailler après leur congé de maternité, ce qui diminue leur niveau de rémunération. UN ويذكر التقرير أيضاً أن النساء اللاتي تعدن إلى العمل بعد إجازة الوضع تسند إليهن أعمال لبعض الوقت وأعمال بالتناوب مما يقلل من مستويات أجورهن.
    De plus, il accorde aux femmes deux heures par jour pour allaitement, pendant douze mois, à compter de la fin de leur congé de maternité. UN بالإضافة إلى الحق في ساعتين يومياً كرخصة للرضاعة لمدة 12 شهراً، ابتداء من نهاية إجازة الأمومة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir son Code du travail afin d'accroître le taux de salaire des femmes qui prolongent leur congé de maternité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض قانون العمل من أجل رفع مستوى أجور النساء اللائي يمددن إجازة الأمومة.
    Durant leur congé de maternité, les femmes reçoivent des allocations de maternité équivalant à 100 % de leur salaire mensuel. UN وتتلقى المرأة خلال إجازة الأمومة إعانات خاصة بالأمومة تعادل 100 في المائة من رواتبها الشهرية.
    Toutefois, nombreuses sont celles qui, dans la pratique, ne perçoivent pas de rémunération ou ne retrouvent pas leur poste après leur congé de maternité. UN إلا أنه على صعيد الواقع لا تحصل نساء عديدات على أجورهن أو تفقدن وظائفهن السابقة عند عودتهن من إجازة الأمومة.
    Le Code du travail garantit les droits des travailleuses, notamment leur droit à une rémunération égale à celle des hommes. De même, le Code de sécurité sociale garantit les droits des femmes durant leur congé de maternité. UN ويكفل قانون العمل حقوق المرأة العاملة، بما في ذلك الحق في الأجر المتساوي، ويكفل قانون الضمان الاجتماعي حقوق المرأة أثناء إجازة الأمومة.
    Il protège ces salariées qui ne peuvent pas travailler de nuit ni excéder le temps de travail réglementaire, et qui ont aussi le droit de demander à être transférées à un poste plus sûr pour le même salaire et de réintégrer leur poste à la fin de leur congé de maternité. UN وتحمي هذه المادة العاملة الحامل من العمل ليلاً ومن العمل الإضافي. ويحق للعاملة الحامل أن تنتقل إلى أعمال أكثر أمناً وأن تتلقى نفس الأجر وأن تعود إلى عملها السابق بعد نهاية إجازة الأمومة.
    L'article les protège en outre de la résiliation de leur contrat pendant leur congé de maternité ou un congé de maladie lié à la grossesse ou à l'accouchement. UN وتحمي هذه المادة أيضاً العاملة الحامل من إنهاء عقدها أثناء إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية الناشئة عن الحمل أو الاحتجاز.
    Le Conseil a également fait des recommandations concernant l'accès des femmes aux métiers non traditionnels et leur retour à la vie active après leur congé de maternité et congé parental. UN وقدم المجلس أيضا توصيات تتصل بدخول المرأة في المهن غير التقليدية وعودتها إلى العمل بعد فترة إجازة الأمومة ورعاية الأطفال.
    Le Gouvernement a déclaré que, en attendant la création d'un régime général de sécurité sociale, les employeurs continueraient à financer les prestations en espèces accordées aux travailleuses pendant leur congé de maternité si l'État n'était pas en mesure de le faire. UN وذكرت الحكومة أنه إلى أن يحين الوقت الذي ينشأ فيه نظام ضمان اجتماعي عام، سيواصل أصحاب العمل دفع الاستحقاقات النقدية للنساء العاملات خلال فترة إجازة الأمومة إذا لم تستطع الحكومة أن تفعل ذلك.
    Celles qui ne perçoivent pas de salaire mensuel durant leur congé de maternité ont droit à une allocation de maternité payée par leur employeur jusqu'à concurrence de cinq enfants survivants. UN كما يحق للعاملات اللائي لا يحصلن على أجور شهرية خلال إجازة الأمومة الحصول على بدل أمومة من أرباب عملهن لخمسة أطفال أحياء على الأكثر.
    Perçoivent un salaire pendant leur congé de maternité UN الحصول على معاش خلال فترة إجازة الأمومة
    Elle prétend que les femmes dont les revenus proviennent tant d'emplois salariés que d'autres formes d'emploi reçoivent des indemnités qui ne couvrent que partiellement leur perte de revenus pendant leur congé de maternité. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن النساء اللائي يحصلن على دخل من العمل بأجر ومن أشكال العمالة الأخرى لا يحصلن سوى على تعويض جزئي عمّا يفقدنه من دخل خلال إجازة الأمومة.
    La majorité des femmes a retrouvé le même emploi ou trouvé un emploi comparable à la suite de leur congé de maternité. 4,5 % ont été promues et 6 % ont été rétrogradées. UN وغالبية النساء قد عادت إلى نفس وظيفتها في العمل، أو إلى وظيفة مماثلة، بعد انتهاء إجازة الأمومة. وكانت ثمة ترقية لنسبة 4.5 في المائة من النساء، كما كان هناك تخفيض لرتبة 6 في المائة منهن.
    131. Des mesures ont été également prises pour veiller à ce que les femmes ne soient pas désavantagées en matière de promotion lorsqu'elles prennent leur congé de maternité. UN 131- كما نفذت تدابير لكفالة ألا تضيع على المرأة احتمالات الترقية والتقدم عندما تأخذ إجازة أمومة.
    En vertu de l'article 12 du même règlement, les femmes perçoivent la totalité de leur salaire au cours de leur congé de maternité. UN وبموجب المادة 12، تتلقى النساء أجراً كاملاً أثناء إجازة الوضع.
    En ce qui concerne les paragraphes 95 à 97 du rapport périodique, veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter une législation visant à donner aux femmes travaillant de façon intermittente la possibilité de prendre des congés pour s'occuper de leurs enfants, et à protéger ces travailleuses contre d'éventuels licenciements durant leur grossesse et leur congé de maternité. UN 26 - بالإشارة إلى الفقرات من 95 إلى 97 في التقرير الدوري، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في أمر سن تشريعات بغرض إتاحة إمكانية حصول النساء العاملات غير المتفرغات على إجازة رعاية الطفل، وحمايتهن ضد إلغاء عقود عملهن خلال فترة الحمل وبعد إجازة الولادة.
    En outre, pour les travailleuses temporaires la peur de perdre des avantages lors du renouvellement de leurs contrats les empêchent d'utiliser leur congé de maternité. UN وفضلا عن ذلك، بالنسبة إلى العاملات المؤقتات فإن الخوف من أن يكن متضررات عند تجديد عقودهن يثنيهن عن استعمال إجازة رعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus