"leur conservation" - Traduction Français en Arabe

    • حفظها
        
    • لحفظها
        
    • الحفاظ عليها
        
    • بهذه المحفوظات
        
    • حفظ هذه
        
    • المحفوظات وحفظها
        
    • بحفظها
        
    Le Mécanisme est chargé de gérer les archives, sous l'angle notamment de leur conservation et de leur accessibilité. UN 2 - وتكون الآلية مسؤولة عن إدارة هذه المحفوظات، بما في ذلك حفظها وإمكانية الوصول إليها.
    Le Mécanisme est chargé de gérer les archives, sous l'angle notamment de leur conservation et de leur accessibilité. UN 2 - وتكون الآلية مسؤولة عن إدارة هذه المحفوظات، بما في ذلك حفظها وإمكانية الوصول إليها.
    C'est une stratégie de gestion intégrée de tous les éléments de l'environnement et de toutes les composantes de ses ressources en vue de promouvoir leur conservation et leur utilisation durable. UN إنه استراتيجية إدارة متكاملة لجميع عناصر البيئة وجميع عناصر مواردها بغية تعزيز حفظها واستخدامها بصورة مستدامة.
    La loi énonce les règles à appliquer pour leur conservation, restauration, entretien et restitution, le cas échéant. UN ويحدد القانون القواعد التي تستخدم كأساس لحفظها وإصلاحها وصيانتها وترميمها بحسب الاقتضاء.
    Il s'agit notamment de veiller à la préservation de l'intégrité des éléments pendant le recueil et l'analyse, ainsi qu'à leur conservation ensuite. UN ويتعلق الأمر على وجه الخصوص بضمان الاحتفاظ بكامل العناصر خلال جمع الأجهزة وتحليلها فضلاً عن الحفاظ عليها في المرحلة اللاحقة.
    Aux termes de l'article 27 de son statut, le Mécanisme est chargé de gérer ses propres archives et celles des deux tribunaux (notamment au regard de leur conservation et de leur accessibilité), qui constituent ensemble les archives des tribunaux pénaux internationaux. UN 57 - عملا بالمادة 27 من النظام الأساسي للآلية، تقع على عاتق الآلية مسؤولية إدارة محفوظات المحكمتين والآلية، بما في ذلك العناية بهذه المحفوظات وإتاحة الاطلاع عليها، وهي تشكل في مجموعها محفوظات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين.
    Il faut faire des efforts pour comprendre ces écosystèmes afin de pouvoir promouvoir leur conservation et leur exploitation durable. UN ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة.
    L'économie écologique fait valoir la nécessité d'assurer la résilience des systèmes écologiques et socio-économiques par leur conservation et la réalisation d'investissements. UN ويشير إلى ضرورة كفالة مناعة النظم الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق حفظها والاستثمار فيها.
    12. S'efforcer de créer des conditions de participation à la pêche des espèces hautement migratrices et chevauchantes en haute mer, et à assurer leur conservation et leur gestion; UN ١٢ - السعي إلى تهيئة الظروف للمشاركة في صيد اﻷرصدة السمكية المنتشرة في أكثر من منطقة والشديدة الترحال في أعالي البحار وضمان حفظها وإدارتها؛
    En raison de leur écosystème fragile, néanmoins, les États insulaires doivent trouver un équilibre dans l'utilisation et la mise en valeur de ces importantes ressources de même que dans leur protection et leur conservation. UN ولكن وبسبب الطابع الهش ﻷنظمتنا اﻹيكولوجية، علينا أن نحقق توازنا ما بين استدامة هذه الموارد البالغة اﻷهمية وتنميتها، وكذلك حفظها وصيانتها.
    Tous les Honduriens ont le devoir de veiller à leur conservation et d'en empêcher le vol. Les sites naturels, les monuments et les réserves sont sous la protection de l'Etat. UN ومن واجب جميع الهندوراسيين السهر على حفظها ومنع نهبها. وتخضع لحماية الدولة المواقع التي تمثل جمالاً طبيعياً والآثار ومناطق المحميات.
    Les études montrent aussi que certaines plantes dont l'utilité est limitée dans les zones où leur diversité génétique est la plus grande pâtissent de taux élevés de réduction de la diversité biologique et sont donc menacées d'extinction car il arrive que les emplois propres à renforcer leur conservation et leur amélioration soient limités aux zones de moindre diversité biologique. UN وعلاوة على ذلك، وجد من المسوح أن بعض النباتات التي تستهلك بشكل محدود في مناطق أعلى تنوع وراثي لها تتعرض، بمعدلات سريعة، لفقدان التنوع البيولوجي، كما أنها مهددة بالانقراض ﻷنها أحيانا لا تستخدم بما يعمل على حفظها وتحسنها إلا في المناطق التي يكون التنوع البيولوجي فيها عند أدنى حد له.
    Des mesures devront aussi être prises afin d'ouvrir plus largement les secteurs de la production et des changes, de mettre en place des systèmes efficaces d'information sur les marchés et une infrastructure de commercialisation, et de transformer les produits d'une manière qui garantisse leur conservation et augmente leur valeur ajoutée. UN ويجب أيضاً اتخاذ ترتيبات لفتح مجالات أمام الإنتاج والتبادل، وإنشاء نظم معلومات سوقية فعالة وبنية أساسية للتسويق، وتجهيز المنتجات بطريقة تكفل حفظها وزيادة قيمتها المضافة.
    Conformément à l'article 27 de son statut, le Mécanisme est responsable de la gestion des archives du Mécanisme et des deux Tribunaux, notamment leur conservation et leur accessibilité. UN 55 - وفقا للمادة 27 من النظام الأساسي للآلية، تتولى الآلية المسؤولية عن إدارة محفوظاتها ومحفوظات المحكمتين، بما في ذلك حفظها وإتاحة الاطلاع عليها.
    Depuis le lancement du projet il y a cinq ans, 17,5 millions de documents se rapportant aux familles ont été numérisés, assurant ainsi leur conservation comme ressource historique; UN وخلال السنوات الخمس من عمر مشروع نظام معلومات تسجيل اللاجئين جرى مسح 17.5 مليون من وثائق الملفات الأسرية مسحا رقميا، وضمان حفظها كمورد تاريخي؛
    Cette étude contient une analyse indépendante sur la meilleure façon d'assurer l'accessibilité aux archives dans l'avenir, de protéger leur sécurité et de garantir leur conservation, ainsi que d'évaluer les lieux possibles d'archivage. UN وقد شملت الدراسة تحليلاً مستقلاً لأفضل السبل الكفيلة بضمان الوصول إلى محفوظات المحكمتين في المستقبل وحماية أمن هذه المحفوظات وإدامتها، فضلاً عن تقييم الأماكن الممكنة لحفظها.
    e) Etablit des enregistrements sonores des séances, prend des dispositions en vue de leur conservation et fournit des comptes rendus des séances; UN )ﻫ( إعداد التسجيلات الصوتية للجلسات واتخاذ الترتيبات لحفظها وتوفير المحاضر الموجزة للجلسات ؛
    e) Etablit des enregistrements sonores des séances, prend des dispositions en vue de leur conservation et fournit des comptes rendus des séances; UN )ﻫ( إعداد التسجيلات الصوتية للجلسات واتخاذ الترتيبات لحفظها وتوفير المحاضر الموجزة للجلسات ؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour bien appliquer les lois et règlements relatifs à la protection des sites historiques et de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des projets de développement sur leur conservation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح ذات الصلة الرامية إلى حماية المواقع التاريخية وإجراء تقييم منهجي لأثر تطوير المشاريع الهادفة إلى الحفاظ عليها.
    Elle a également commencé à étudier les spécifications techniques d'un système d'archivage numérique protégé pour la conservation des archives numériques, le but étant de pourvoir à leur conservation à long terme et de les rendre accessibles aujourd'hui et pour la postérité. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ قسم محفوظات وسجلات الآلية في دراسة الشروط التقنية المطلوبة لتوفير مستودع رقمي يمكن الوثوق به للحفاظ على المحفوظات الرقمية، بهدف تيسير الحفاظ عليها على المدى الطويل وتمكين الأجيال الحالية والمقبلة من الاطلاع عليها.
    Aux termes de l'article 27 du statut, le Mécanisme est chargé de la gestion des archives du TPIR et du TPIY et les siennes propres, qui constituent ensemble les archives des tribunaux internationaux, et notamment de leur conservation et de leur accessibilité. UN 49 - عملا بالمادة 27 من النظام الأساسي، تقع على عاتق الآلية مسؤولية إدارة محفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والآلية، بما في ذلك العناية بهذه المحفوظات وإتاحة إمكانية الاطلاع عليها، وهي محفوظات تشكل جميعها محفوظات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين.
    22. De plus, avant et pendant la période considérée, les travaux de construction du mur empêchaient d'accéder aux sites religieux et culturels situés sur son tracé ou à proximité et mettaient leur conservation en péril. UN 22- وإضافة إلى ذلك، فقبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها، أدى تشييد الجدار إلى منع الوصول إلى المواقع الدينية والثقافية الواقعة على طول مساره أو القريبة منه وإلى تهديد يطال حفظ هذه المواقع().
    L'évolution de la technologie et le passage des bandes analogiques aux fichiers numériques, ainsi que le déclin naturel et l'obsolescence du matériel d'enregistrement vidéo ont posé bien des problèmes pour assurer la gestion efficace des archives audiovisuelles, qui se sont répercutés sur leur accessibilité et leur conservation futures. UN فالتحول التكنولوجي من استخدام الأشرطة التناظرية إلى استخدام الملفات الرقمية، علاوة على التلف الطبيعي والتقادم الذين يلحقان بقارئات التسجيلات، كلها أمور أفضت إلى تحديات عديدة تواجهها الإدارة الفعالة للمحفوظات السمعية البصرية، مما يُؤثر على إمكانات الاطلاع على تلك المحفوظات وحفظها في المستقبل.
    Le manque notoire d'information sur le niveau d'exploitation de nombreuses espèces de marlins pose un problème grave pour leur conservation. UN وتطرح الشكوك الكثيرة المحيطة بحالة استغلال الكثير من أسماك الخرمان مشكلة خطيرة فيما يتعلق بحفظها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus