"leur continent" - Traduction Français en Arabe

    • قارتهم
        
    • قارتها
        
    • هذه القارة
        
    Nous nous félicitons de cette tendance, qui montre que les Gouvernements et les peuples africains s'emploient à prendre en charge le destin de leur continent. UN ونحن نرحب بذلك الاتجاه الذي يؤكد جهود حكومات وشعوب الدول الأفريقية لتحمل المسؤولية عن مصير قارتهم بذاتها.
    Ces événements témoignent de la nouvelle détermination des dirigeants africains de façonner l'avenir de leur continent. UN وهذان الحدثان يقدمان الدليل على ما يبديه القادة الأفارقة من عزم والتزام جديدين في تشكيل مستقبل قارتهم.
    Des réformateurs africains sages et courageux l'ont conçu pour leur continent. UN ولقد صاغها المصلحون الأفارقة الحكماء والشجعان من أجل قارتهم.
    Les pays africains participent de plus en plus activement dans la gestion et le règlement des conflits sur leur continent. UN وتبدي الدول الأفريقية على نحو متزايد التزامها النشط بإدارة الصراعات الحاصلة في قارتها وحل هذه الصراعات.
    Partenaire de longue date du continent africain, la Suisse salue cette initiative, conçue par des Africains pour l'Afrique, par laquelle les pays africains manifestent leur détermination à prendre en main les destinées de leur continent. UN إن سويسرا، وهي شريك قديم للقارة الأفريقية، ترحب بهذه المبادرة التي أعدها أفارقة من أجل أفريقيا، والتي من خلالها تعرب البلدان الأفريقية عن عزمها على تولي زمام الأمور في قارتها.
    La médiation africaine à Bangui, avec ses réussites et ses faiblesses, donne une idée de ce que les Africains peuvent faire pour régler les conflits internes sur leur continent. UN إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة.
    C'est pourquoi nous avons soutenu les efforts des Africains pour résoudre les conflits sanglants qui ont fait rage dans des régions entières de leur continent. UN ولهذا السبب دعمنا جهود اﻷفريقيين لحل الصراعات الفتاكة التي اندلعت عبر أجزاء من قارتهم.
    De plus en plus, les Africains assument leurs responsabilités dans le règlement des problèmes de leur continent. UN فالأفارقة يتولون بشكل متزايد المسؤولية عن حل مشاكل قارتهم.
    Quelques participants africains ont appelé de leurs vœux la mise en œuvre de projets analogues sur leur continent. UN وأعرب بعض المشاركين من أفريقيا عن أملهم في إقامة مثل هذه المشاريع في قارتهم.
    Les dirigeants africains ont manifestement résolu de prendre en main le destin de leur continent. UN ويبدي الزعماء الأفارقة تصميما ملحوظا على أخذ مصير قارتهم في أيديهم.
    Par cette déclaration, nous nous sommes engagés à faire de l'an 2000 l'année au cours de laquelle les Africains conjugueront tous leurs efforts en vue d'éliminer réellement les conflits armés sur leur continent. UN وبهذا اﻹعلان، نكرس أنفسنا لجعل عام ٢٠٠٠ العام الذي يوجه فيه اﻷفارقة جميع جهودهم من أجل القضاء بصورة فعالة على الصراعات المسلحة في قارتهم.
    Ma délégation rend hommage à tous les pays qui ont offert leur soutien au bon fonctionnement de ce mécanisme, permettant ainsi aux Africains de jouer un rôle plus actif dans la recherche de solutions aux conflits sévissant dans leur continent. UN ويود وفدي اﻹشادة بجميع البلدان التي قدمت الدعم لعمل اﻵلية، مما يمكن اﻷفارقة من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول للصراعات في قارتهم.
    Cela d'une part traduit la volonté des Africains de mieux s'organiser pour se prémunir contre les conflits et préserver la paix sur leur continent et d'autre part confirme la prise de conscience croissante au niveau international de la nécessité de soutenir les actions des États africains à cet égard. UN فمن ناحية هي تعكس رغبة اﻷفارقة في تنظيم أنفسهم على نحو أفضل لمنع الصراعات وصون السلم في قارتهم. ومن ناحية أخرى تعكس الوعي المتزايد على الصعيد الدولي بالحاجة إلى دعم أنشطة الدول اﻷفريقية في هذا الصدد.
    Je tiens ici à féliciter nos collègues africains de cette nouvelle vision commune du développement économique et social de leur continent et de la stratégie très ambitieuse et très exigeante que leurs pays se sont donnée. UN وأود هنا أن أهنئ زملاءنا الأفارقة على هذا النهج المشترك الجديد لتنمية قارتهم اقتصاديا واجتماعيا، وعلى الاستراتيجية الطموحة والقاسية التي وضعتها بلدانهم لنفسها.
    Mon gouvernement félicite les dirigeants africains pour l'initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ainsi que pour leur détermination à aborder les divers problèmes épineux de leur continent. UN وتثني حكومة بلادي على القادة الأفارقة لأخذهم بمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ولعزمهم على معالجة المشاكل الصعبة والمتنوعة في قارتهم.
    Par ailleurs, il importe que la communauté internationale prenne des mesures concrètes et efficaces pour aider les États africains à valoriser ce potentiel et à relever les défis auxquels leur continent est confronté. UN وفي الوقت ذاته يتحتم تماما أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة وفعﱠالة جدا لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنمية هذه الامكانيات وفي الرد على التحديات التي تواجه قارتها.
    Les pays africains prenaient euxmêmes l'initiative du développement de leur continent. UN وقال إن البلدان الأفريقية تأخذ بنفسها زمام المبادرة لتنمية قارتها.
    Les pays africains prenaient eux-mêmes l'initiative du développement de leur continent. UN وقال إن البلدان الأفريقية تأخذ بنفسها زمام المبادرة لتنمية قارتها.
    Plusieurs délégations ont reconnu le fait qu'un bon nombre de gouvernements africains se sont engagés de plus en plus à prendre en main leurs responsabilités pour le développement de leur continent. UN وتسلــم وفود عديدة بأن حكومات أفريقية كثيرة يزداد التزامها بتحمل مسؤولياتها عن تنمية قارتها.
    Dans le cadre des arrangements régionaux, nous observons attentivement les démarches entreprises par les pays africains amis, et par l'Organisation de l'unité africaine en particulier, pour accroître la capacité de réaction et d'intervention dans les situations de crise sur leur continent. UN وفــي إطــار الترتيبات اﻹقليمية، نتابع عن كثب مساعي البلدان اﻷفريقيــة الصديقــة، ومنظمــة الوحدة اﻷفريقية بصفة خاصة، لتحسين القدرة على الاستجابــة والتدخل، في الحالات المتأزمة في قارتها.
    La médiation africaine à Bangui, avec ses réussites et ses faiblesses, donne une idée de ce que les Africains peuvent faire pour régler les conflits internes sur leur continent. UN إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus