"leur contrat de travail" - Traduction Français en Arabe

    • عقود عملهم
        
    • عقود تشغيلهم
        
    • عقودهن
        
    • عقد الاستخدام
        
    • عقد عملهم
        
    • عقود عملهن
        
    En effet, les pourboires sont perçus par les croupiers en raison de leur contrat de travail. UN فالإكراميات يحصل عليها مديرو موائد القمار بسبب عقود عملهم.
    D'autres ont vu leur contrat de travail s'écarter des normes. UN وشهد البعض الآخر غير الرسمي كيف تحوّلت عقود عملهم من عقود عمل رسمية إلى عقود غير رسمية.
    Les pourboires reçus par les croupiers sont liés à leur contrat de travail. UN فالإكراميات يحصل عليها مديرو موائد القمار بسبب عقود عملهم.
    S'il est mis fin à leur contrat de travail pour une raison autre qu'un licenciement immédiat pour faute grave, ils ont droit à un congé annuel au prorata au bout de trois mois mais moins de 12 mois de service. UN ويحق للعمال تقاضي أجر تناسبي مقابل الإجازة السنوية لدى استكمال ثلاثة أشهر من الخدمة - ولكن أقل من 12 شهرا من الخدمة - في سنة استحقاق الإجازة السنوية إذا أُنهيت عقود تشغيلهم لأي سبب من الأسباب، باستثناء الطرد من الخدمة لأسباب سوء تصرف جسيم.
    Enfin, les femmes enceintes ou venant d'accoucher sont affectées de droit sur un poste de jour ou à défaut, ont leur contrat de travail suspendu. UN وأخيرا تمنح الحوامل والعائدات من الولادة الحق في شغل وظيفة نهارية أو في وقف عقودهن إذا تعذر ذلك.
    C'est la Division chargée de la main-d'œuvre étrangère du Ministère de la main-d'œuvre qui veille au respect des conditions d'emploi des domestiques étrangers prévues dans les permis de travail ainsi qu'au respect de leur contrat de travail. UN 11-46 وتنفِّذ شعبة إدارة القوى العاملة الأجنبية التابعة لوزارة القوى العاملة شروط تصريح العمل الذي يشمل خدم المنازل الأجانب ويشمل كذلك عقد الاستخدام.
    Selon l'article 38 de la loi sur les droits en matière d'emploi de 2008, les employés bénéficient d'une protection contre la dénonciation de leur contrat de travail. UN 75- ووفقاً للمادة 38 من قانون حقوق العمل الصادر في عام 2008، يتمتع الموظفون بالحماية من إنهاء عقد عملهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires, notamment en recourant aux inspections du travail, pour interdire aux employeurs de licencier des femmes, de ne pas les embaucher ou de ne pas renouveler leur contrat de travail à durée déterminée pour motif de grossesse, d'accouchement et de congé de maternité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة، بما في ذلك عمليات تفتيش العمل، بهدف منع أرباب العمل من فصل النساء أو عدم توظيفهن أو عدم تجديد عقود عملهن محددة المدة بسبب الحمل أو الولادة أو إجازة الأمومة.
    Si les salaires ne sont pas encore versés un mois après l'échéance fixée, les salariés peuvent résilier leur contrat de travail sans préavis ni indemnité compensatrice de préavis. On attend alors de l'employeur qu'il verse au salarié les indemnités de cessation d'emploi. UN وإذا ظلت الأجور غير مدفوعة بعد مرور شهر على تاريخ استحقاقها، يجوز للعمال إنهاء عقود عملهم بدون إشعار أرباب العمل بذلك أو دفع مبالغ بدلا من الإشعار.
    Il recommande que la règle des deux semaines soit modifiée pour permettre aux travailleurs étrangers de chercher un nouvel emploi à Hong-kong lorsque leur contrat de travail vient à expiration. UN وتوصي اللجنة بتعديل " قاعدة اﻷسبوعين " بما يسمح للعمال اﻷجانب بالبحث عن أعمال جديدة في هونغ كونغ لدى انتهاء عقود عملهم.
    Ces dispositions, qui portent sur certains aspects fondamentaux du secteur, définissent des mécanismes et des prestations qui visent à soutenir l'emploi des personnes qui ont perdu leur travail dans le cadre de procédures de licenciement collectif ou ont été licenciées à l'expiration de leur contrat de travail. UN ويتعلق ذلك التدبير ببعض الجوانب الأساسية لهذا القطاع، ويؤثر عليها من خلال وضع آليات وتحديد مزايا بغرض دعم عمالة من شملتهم إجراءات الفصل الجماعي أو فقدوا وظائفهم إثر انتهاء عقود عملهم.
    Tous les travailleurs salariés du secteur privé ont le droit de suspendre totalement l'exécution de leur contrat de travail ou de réduire leurs prestations de travail en vue de se consacrer à des soins palliatifs en faveur d'une personne atteinte d'une maladie incurable. UN يحق لكل العاملين بمرتبات في القطاع الخاص أن يعلقوا بصورة كاملة عقود عملهم أو أن يخفضوا وقت عملهم بغية تكريس الوقت لتوفير رعاية صحية تعويضية لشخص مصاب بمرض عضال.
    De telles situations doivent être prises en compte par le projet d'articles afin de garantir aux victimes une réparation juste et équitable en cas de rupture abusive de leur contrat de travail. UN ورأى أن هذه الحالات تحتاج لاستيعابها في مشاريع المواد من أجل ضمان تقديم تعويض عادل ومناسب للضحايا الذين تنهى عقود عملهم بشكل غير مشروع.
    Ils ont les mêmes droits et avantages en matière d'emploi et peuvent demander réparation s'ils sont privés des prestations et de la protection découlant de l'EO ou de leur contrat de travail. UN وهم يتمتعون بنفس حقوق ومزايا العمل ولهم أن يلتمسوا الانتصاف في حال حرمانهم من المزايا والحماية بموجب قانون العمل أو عقود عملهم.
    Pour prouver leur emploi, les requérants ont présenté des copies de leur contrat de travail indiquant la date de leur embauche, la durée du contrat, le salaire de base et, s'il y a lieu, d'autres avantages. D'autres ont présenté des copies d'offres d'emploi, des notifications de promotion ou de renouvellement de contrat. UN وفيما يتعلق باﻷدلة المثبتة للعمل قدم المطالبون نسخاً من عقود عملهم تبين تاريخ التعيين، ومدة العقد، والمرتب اﻷساسي، وغير ذلك من المزايا والمستحقات إن وجدت؛ وقدم البعض اﻵخر نسخاً من خطابات عرض العمل وخطابات الترقية أو تجديد العقود.
    Pour prouver leur emploi, les requérants ont présenté des copies de leur contrat de travail indiquant la date de leur embauche, la durée du contrat, le salaire de base et, s'il y a lieu, d'autres avantages. D'autres ont présenté des copies d'offres d'emploi, des notifications de promotion ou de renouvellement de contrat. UN وفيما يتعلق باﻷدلة المثبتة للعمل قدم المطالبون نسخاً من عقود عملهم تبين تاريخ التعيين، ومدة العقد، والمرتب اﻷساسي، وغير ذلك من المزايا والمستحقات إن وجدت؛ وقدم البعض اﻵخر نسخاً من خطابات عرض العمل وخطابات الترقية أو تجديد العقود.
    Du fait de la restructuration en cours de l'économie slovène, le nombre d'employés licenciés, de travailleurs ayant perdu leur emploi par suite de faillite ou de l'expiration de leur contrat de travail est en hausse. UN ونتيجة لما يجري حاليا من إعادة هيكلة الاقتصاد السلوفيني، هناك زيادة في عدد الموظفين الذين تم الاستغناء عنهم بشكل دائم، وأغلبهم من العاملين الذين فقدوا وظائفهم نتيجة لعمليات إفلاس، أو ممن انتهت مدة عقود عملهم.
    À cette époque, les femmes qui avaient travaillé de façon ininterrompue pour le même employeur pendant au moins 26 semaines avaient droit à un congé de maternité, mais qui n'était rémunéré que si leur contrat de travail le stipulait. UN وفي ذلك الوقت، كان للنساء اللاتي عملن بصورة مستمرة لحساب نفس صاحب العمل لمدة لا تقل عن 26 أسبوعاً الحق في إجازة الأمومة ولكن لم يكن لهن الحق في أجر أثناء الإجازة إلا إذا كانت عقودهن تنص على ذلك.
    152. En cas d'état d'urgence et de régime d'exception, les directeurs des entreprises, des institutions et des organisations sont autorisés, si nécessaire, à réaffecter sans leur consentement travailleurs et employés à des activités non prévues par leur contrat de travail. UN 152- وأثناء حالات الطوارئ والأحكام العرفية يحق لمدراء المنشآت والمؤسسات والمنظمات عند الضرورة إعادة تكليف العمال والموظفين دون موافقتهم بالقيام بأعمال غير منصوص عليها في عقد الاستخدام.
    De nombreux migrants se heurtent au problème du recours en cas de violation de leurs droits par leur employeur du fait qu'ils ne sont pas autorisés à rester dans le pays d'emploi une fois qu'il est mis fin à leur contrat de travail. UN 16 - يواجه كثير من المهاجرين مشاكل في سعيهم للحصول على سبل الانتصاف إزاء انتهاك أرباب العمل لحقوقهم، بسبب عدم تخويلهم حق الإقامة في بلد العمالة بمجرد إنهاء عقد عملهم.
    Mme Weichelt (Suisse) dit qu'en outre les danseuses de cabaret sont obligées de signer leur contrat de travail en personne au consulat et on les informe alors des droits qui sont les leurs en Suisse. UN 6 - السيدة ويكلت (سويسرا): قالت إنه، بالإضافة إلى ما تقدم، تلتزم راقصات الملاهي بالتوقيع على عقود عملهن في القنصلية في الوقت الذي تحطن فيه علماً بحقوقهن في سويسرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus