Les représentants du Haut-Commissariat ont eu confirmation du fait que les États membres étaient gravement touchés par la crise financière et que leur contribution à l'ONU s'en ressentirait. | UN | وقد حصل ممثلو المفوضية السامية على تأكيد من الدول الأعضاء بأنها قد تأثرت بصورة خطيرة بالأزمة المالية وبأن مساهمتها في منظومة الأمم المتحدة ستتأثر بذلك. |
4. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment : | UN | 4 - تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي: |
4. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment : | UN | 4 - تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي: |
ii) Détermination des fourchettes possibles de réduction des émissions des Parties visées à l'annexe I, grâce à leurs efforts nationaux et internationaux, et analyse de leur contribution à l'objectif final de la Convention, compte dûment tenu des questions mentionnées dans la deuxième phrase de l'article 2 de la Convention; | UN | `2` تحديد النطاقات الممكنة لعمليات خفض الانبعاثات التي تقوم بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بجهودها المحلية والدولية، وتحليل إسهامها في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية، مع ضمان توجيه الاهتمام الكافي إلى القضايا المذكورة في الجملة الثانية من المادة 2 من الاتفاقية؛ |
Ainsi, les employés devront rendre compte de leur contribution à l'organisme de concurrence ainsi que de leur propre évolution dans chacun des domaines précités. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون لزاماً على الموظفين توضيح مساهماتهم في عمل وكالة المنافسة وفي تطوير قدراتهم في أي من المجالات المذكورة أعلاه. |
Eu égard à l'importance de la reconstruction de la mémoire historique pour consacrer la légitimité des droits des personnes d'ascendance africaine et leur contribution à l'édification des nations, il serait bon : | UN | مراعاة لأهمية إعادة بناء الذاكرة التاريخية بوصفها عملية لضمان شرعية حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي والإقرار بمساهمتهم في بناء الدولة. يُقترح ما يلي: |
J'encourage les donateurs à apporter leur contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), afin de lui permettre de venir en aide aux réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne. | UN | وإنني أشجع الجهات المانحة على المبادرة بتقديم الدعم لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، ولا سيما لتمكينها من مساعدة اللاجئين الفلسطينيين الوافدين من الجمهورية العربية السورية. |
4. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment : | UN | 4 - تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي: |
3. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment: | UN | 3- تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي: |
3. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment: | UN | 3- تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي: |
C'était notamment le cas des indicateurs actuels concernant la pauvreté qui ne rendaient pas compte comme il se devait de la pauvreté des femmes ainsi que de leur contribution à l'économie. | UN | وينطبق ذلك مثلا على مقاييس الفقر الحالية، التي لا تعكس فقر المرأة بصورة كافية، كما لا تعكس مساهمتها في الاقتصاد. |
Certaines délégations ont annoncé une augmentation de leur contribution à l'APD, manifestant ainsi leur appui aux activités de suivi de la Conférence de Monterrey. | UN | وأعلنت بعض الوفود زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية مبرهنة بذلك على دعمها لأنشطة متابعة مؤتمر مونتيري. |
4. Demande instamment à tous les gouvernements de renforcer leur contribution à l'application du Plan d'action, notamment: | UN | 4- تحث جميع الحكومات على زيادة مساهمتها في تنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق القيام بما يلي: |
Certaines délégations ont annoncé une augmentation de leur contribution à l'APD, manifestant ainsi leur appui aux activités de suivi de la Conférence de Monterrey. | UN | وأعلنت بعض الوفود زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية مبرهنة بذلك على دعمها لأنشطة متابعة مؤتمر مونتيري. |
Tous les Membres de notre Organisation sont directement responsables de veiller à ce que leur contribution à l'oeuvre commune et à ses avancées ne fasse défaut. | UN | وجميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا مسؤولة مباشرة عن كفالة توفر مساهمتها في هذه المهمة وتقدمها. |
Ces systèmes ne peuvent subsister sans un financement suffisant et leur contribution à l'accès à la justice se trouve alors compromise. | UN | فبدون موارد كافية، لن تستطيع هذه الأنظمة الاستمرار وبالتالي فإن مساهمتها في ضمان الوصول إلى العدالة ستكون معرّضة للخطر. |
Ces systèmes ne peuvent subsister sans un financement suffisant et leur contribution à l'accès à la justice se trouve alors compromise. | UN | فبدون موارد كافية، لن تستطيع هذه الأنظمة الاستمرار وبالتالي فإن مساهمتها في ضمان الوصول إلى العدالة ستكون معرّضة للخطر. |
Ces systèmes ne peuvent subsister sans un financement suffisant et leur contribution à l'accès à la justice se trouve alors compromise. | UN | فبدون موارد كافية، لن تستطيع هذه الأنظمة الاستمرار وبالتالي فإن مساهمتها في ضمان الوصول إلى العدالة ستكون معرّضة للخطر. |
b) Détermination des fourchettes possibles de réduction des émissions des Parties visées à l'annexe I, grâce à leurs efforts nationaux et internationaux, et analyse de leur contribution à l'objectif final de la Convention, compte dûment tenu des questions mentionnées dans la deuxième phrase de l'article 2 de la Convention. | UN | (ب) تحديد النطاقات الممكنة لعمليات خفض الانبعاثات التي تقوم بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بجهودها المحلية والدولية، وتحليل إسهامها في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية، مع ضمان توجيه الاهتمام الكافي إلى القضايا المذكورة في الجملة الثانية من المادة 2 من الاتفاقية. |
Sur la base de cet examen, il souhaitera peut-être engager le débat sur les moyens de déterminer des fourchettes possibles de réduction des émissions des Parties visées à l'annexe I et l'analyse de leur contribution à l'objectif final de la Convention, comme indiqué à l'alinéa b du paragraphe 7 ci-dessus. | UN | وبناء على هذا النظر، قد يرغب الفريق العامل المخصص في بدء مناقشات بشأن تحديد النطاقات الممكنة لعمليات خفض الانبعاثات التي تقوم بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول وبشأن تحليل إسهامها في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية كما هو مشار إليه في الفقرة 7(ب) أعلاه. |
Ainsi, les employés devront rendre compte de leur contribution à l'organisme de concurrence ainsi que de leur propre évolution dans chacun des domaines précités. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون لزاماً على الموظفين أن يبينوا مساهماتهم في عمل وكالة المنافسة وفي تطوير قدراتهم في أي من المجالات المذكورة أعلاه. |
Face aux manifestations permanentes de mécontentement, les commissions mises en place par le Président Gusmão ont engagé un processus d'identification des anciens combattants et des anciens soldats en vue de trouver des moyens appropriés de reconnaître leur contribution à l'indépendance du pays. | UN | واستجابة لاستمرار الإعراب عن السخط من قبل المقاتلين السابقين وقدامى المحاربين، أنشأ الرئيس غوسمياو لجانا بدأت عملية لتحديد أدوارهم كخطوة نحو إيجاد السبل المناسبة للاعتراف بمساهمتهم في استقلال البلد. |
J'encourage les donateurs à apporter leur contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour lui permettre notamment de venir en aide aux réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne et de poursuivre la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, car la moitié de sa population reste déplacée depuis 2007. | UN | وأشجع الجهات المانحة على المبادرة إلى تقديم الدعم لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بما في ذلك من أجل تمكينها من تقديم مساعدة فعالة إلى اللاجئين الفلسطينيين النازحين من الجمهورية العربية السورية ومواصلة إعادة إعمار مخيم نهر البارد، نظراً لاستمرار تشرد نصف سكان المخيم منذ عام 2007. |