"leur contribution au" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمتها في
        
    • مساهماتها في
        
    • إسهامها في
        
    • اشتراكاتها في
        
    • مساهمتهم في
        
    • إسهاماتها في
        
    • إسهامهم في
        
    • ومشاركتها في
        
    • إسهامات في
        
    • تلك الإسهامات من أجل
        
    • مساهمته في
        
    • لمساهمتها في
        
    • جميع اﻷحجام ومساهمتها في
        
    • اشتراكها في
        
    • وإسهامها في
        
    Cependant, leur contribution au total des recettes fiscales diminue dans la plupart des pays. UN غير أن مساهمتها في إجمالي الإيرادات الضريبية تتراجع في معظم البلدان.
    Les comptes des Etats Membres à ce fonds sont crédités proportionnellement à leur contribution au budget pour l'année considérée. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في ذلك الصندوق بنسبة معدلات مساهمتها في ميزانية السنة المالية المعنية.
    D'autres donateurs importants ont maintenu leur contribution au niveau de 2009 malgré un climat financier difficile. UN وحافظت جهات مانحة أساسية أخرى على مستوى مساهماتها في عام 2009 رغم التحديات الناجمة عن وجود بيئة مالية غير مؤاتية.
    Cela a affecté de façon négative leur contribution au développement économique des pays en développement. UN ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    Dans l'intérêt du bon fonctionnement de celle-ci, nous faisons appel à tous les Etats membres afin qu'ils paient leur contribution au budget de l'Agence dans les délais normaux. UN وحرصا على حسن سير عمل الوكالة، فإننا نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها في ميزانية الوكالة في موعدها.
    À cet égard, leur contribution au développement local, national et régional doit être saluée et respectée. UN لذلك فإن مساهمتهم في التنمية المحلية والوطنية والإقليمية جديرة بالترحيب وموضع تقدير.
    Les Etats Membres sont crédités au Fonds d'un montant proportionnel à leur contribution au budget de l'UNFICYP. UN ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهمتها في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Les États Membres sont crédités au Fonds d'un montant proportionnel à leur contribution au budget de l'UNFICYP. UN وقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهمتها في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Les institutions continuent à opérationnaliser leur contribution au PNUAD au moyen de leurs propres descriptifs de programme de pays, des documents du projet et des plans de travail. UN وتواصل الوكالات تفعيل مساهمتها في الإطار من خلال ما أعدته من وثائق متعلقة بالبرامج القطرية، ووثائق للمشاريع وخطط عمل.
    La plupart des représentants ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leur contribution au programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, conformément au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    La plupart des représentants ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leur contribution au programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, conformément au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    leur contribution au rapport sera d'importance décisive. UN وستكون مساهماتها في التقرير ملائمة للغاية.
    Il pourrait de même être possible de demander aux organes spécialisés susmentionnés d'examiner comment renforcer leur contribution au développement du droit international. UN وقد يتسنى بالمثل تكليف أجهزة الخبراء التي أشار إليها من قبل بدراسة سبل تعزيز إسهامها في تطوير القانون الدولي.
    Je remercie les membres pour leur contribution au succès du sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأود أن أشكر الجمعية العامة على إسهامها في نجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    A cet égard, elle juge intéressante l'idée de reconstituer le Fonds de roulement au moyen des excédents budgétaires dus aux Etats Membres en retard dans le règlement de leur contribution au budget ordinaire. UN وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur contribution au financement de l'ONUSOM II. UN وتعطــى الــدول اﻷعضــاء أنصبة في الصندوق تتناسب مع حصص اشتراكاتها في تقديرات التكاليف لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    leur contribution au succès de la première session de l'Instance permanente est particulièrement importante. UN وكانت مساهمتهم في نجاح الدورة الأولى للمحفل الدائم ذات أهمية خاصة.
    Tous les États membres doivent verser l'intégralité de leur contribution au Fonds en temps voulu. UN ويفترض من جميع الدول الأعضاء أن تقدم إسهاماتها في هذا الصندوق بشكل كامل وفي الوقت المحدد.
    Avant de terminer, je voudrais remercier tous les membres de la Deuxième Commission pour leur contribution au succès des travaux de la Commission. UN وقبل أن أختتم، أود أن أشكر جميع أعضاء اللجنة الثانية على إسهامهم في نجاح أعمال اللجنة.
    Même si leur contribution au début des 2000 n'était pas bien appréciée, leur rôle et leur participation dans le secteur de l'éducation se sont sensiblement renforcés aux cours de ces dernières années. UN ورغم أن مساهمة تلك المنظمات لم تجد التقدير الكامل في أوائل هذا القرن، فإن دورها ومشاركتها في قطاع التعليم تزايدا بقدر كبير خلال السنوات الأخيرة.
    Les ONG apportent leur contribution au développement de ces programmes mondiaux. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية إسهامات في وضع هذه البرامج العالمية.
    Il est possible de renforcer leur contribution au développement durable, principalement en appuyant des politiques nationales rationnelles et prévisibles, notamment des politiques d'internalisation des coûts pour l'environnement. UN ويرتهن تعزيز مساهمته في التنمية المستدامة، بصورة رئيسية بدعم السياسات المحلية السليمة والتي يمكن التنبؤ بها، بما في ذلك سياسات استيعاب التكاليف البيئية.
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وللجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام،
    a) Améliorer la compréhension générale des tendances et de l'évolution des courants d'investissements étrangers directs et des politiques connexes, des liens entre les investissements étrangers directs, le commerce, la technologie et le développement, ainsi que des questions relatives aux sociétés transnationales et à leur contribution au développement; UN )أ( تحسين التفهم العام للاتجاهات والتغييرات في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي والسياسات المتصلة بها، والعلاقات المتبادلة بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي، والتجارة، والتكنولوجيا والتنمية، والقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية من جميع اﻷحجام ومساهمتها في التنمية؛
    Les Etats Membres sont crédités au Fonds d'un montant proportionnel à leur contribution au budget de l'ONUMOZ. UN وتعطي الدول اﻷعضاء رصيدا دائنا في الصندوق بنسبة معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Un premier contact a été établi avec les entités concernées du secteur public afin de garantir leur participation et leur contribution au projet. UN وأجريت اتصالات أولية مع كيانات القطاع الخاص ذات الصلة لضمان مشاركتها وإسهامها في المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus