"leur contribution financière" - Traduction Français en Arabe

    • اشتراكاتها المالية
        
    • مساهماتها المالية
        
    • مساهمات مالية
        
    • مساهمتها المالية
        
    La situation financière actuelle découle principalement du fait que certains États Membres ne versent pas leur contribution financière à l'ONU en temps voulu et en totalité. UN إن الوضع المالي الراهن ناجم في المقام اﻷول عن امتناع دول أعضاء معينة عن دفع اشتراكاتها المالية للمنظمة في حينها ودون نقصان.
    La Zambie estime également que l'efficacité restera un but éloigné tant que tous les Membres n'auront pas honoré leurs obligations et versé leur contribution financière à notre Organisation mondiale pour lui permettre de répondre à des exigences et à des défis accrus. UN كما تعتقد زامبيا أن الكفاءة قد تظل هدفا بعيد المنال إلى أن تحترم جميع الدول اﻷعضاء التزاماتها وتسدد اشتراكاتها المالية إلى المنظمة العالمية لتمكينها من مواجهة التحديات والمطالب اﻷكبر.
    Ils s'aliènent ainsi d'autres États qui estiment pour leur part que leur contribution financière leur donne le droit d'avoir le dernier mot sur ces mêmes questions. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. UN وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق.
    Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. UN وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق.
    Demandant aux partenaires internationaux d'apporter leur contribution financière au titre de l'appui aux activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration et rapatriement ainsi qu'aux processus électoraux, UN وإذ يهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا مساهمات مالية لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبرامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، والعمليات الانتخابية،
    Il faut espérer que les efforts des pays en développement seront pris en compte par les pays industrialisés, qui devront accroître leur contribution financière. UN واﻷمل كبير في أن تراعي البلدان الصناعية الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وأن تزيد من مساهمتها المالية.
    Ils s'aliènent ainsi d'autres États qui estiment pour leur part que leur contribution financière leur donne le droit d'avoir le dernier mot sur ces mêmes questions. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    Ils s'aliènent ainsi d'autres États qui estiment pour leur part que leur contribution financière leur donne le droit d'avoir le dernier mot sur ces mêmes questions. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    L’Assemblée générale prend note d’une lettre du Secrétaire général (A/ES-10/33) concernant 42 États Membres qui sont en retard dans le paiement de leur contribution financière à l’Organisation des Nations Unies, dans le cadre de l’Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالمــذكرة الموجهة من اﻷميـن العــام (A/ES-10/33) والمتعلقــة ﺑ ٤٢ دولــة مــن الدول اﻷعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في اﻷمم المتحدة وفق أحكام المادة ١٩ من الميثاق.
    L'Assemblée générale prend note d'une lettre du Secrétaire général (A/ES-10/172) concernant le retard de 21 États Membres dans le paiement de leur contribution financière à l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما برسالة الأمين العام (A/ES-10/172) بشأن تأخر 21 دولة عضوا عن سداد اشتراكاتها المالية إلى الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    La Présidente temporaire appelle l'attention de l'Assemblée générale sur une lettre du Secrétaire général (A/S-27/14) concernant les arriérés de 21 États Membres dans le paiement de leur contribution financière à l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'article 19 de la Charte. UN وجهت الرئيسة المؤقتة انتباه الجمعية العامة إلى رسالة من الأمين العام (A/S-27/14) بشأن تأخر 21 دولة عضوا عن سداد اشتراكاتها المالية إلى الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    Le Président temporaire appelle l'attention de l'Assemblée générale sur une lettre du Secrétaire général (A/S-26/3) con-cernant les arriérés de 16 États Membres dans le paiement de leur contribution financière à l'Organisation des Nations Unies. UN لفت الرئيس المؤقت انتباه الجمعية العامة إلى رسالة موجهة من الأمين العام (A/S-26/3) بشأن متأخرات 16 دولة عضوا في دفع اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة.
    Le Président temporaire appelle l’attention de l’Assemblée générale sur une lettre du Secrétaire général (A/S-21-/3) concernant les arriérés de 32 États Membres dans le paiement de leur contribution financière à l’Organisation des Nations Unies. UN وجه الرئيس المؤقت انتباه الجمعية العامة إلـــى رسالــــة موجهة من اﻷمين العام )A/S-21/3( فيمــــا يتعلـق بتأخـــر ٣٢ دولة عضوا في دفع اشتراكاتها المالية إلى اﻷمم المتحدة.
    L’Assemblée générale prend note d’une lettre du Secrétaire général (A/53/1020) concernant les arriérés de 31 États Membres dans le paiement de leur contribution financière à l’Organisation des Nations Unies. UN أحاطت الجمعيــة العامــة علمــا برسـالة اﻷمين العــام )A/53/1020( المتعلقـة بمتأخـرات ٣١ دولــة عضـو فـي سداد اشتراكاتها المالية لﻷمم المتحدة.
    L'obligation juridique qui lie tous les Etats Membres implique qu'ils s'acquittent tous de leur contribution financière dans sa totalité et dans les délais impartis. UN إن الالتزام القانوني الذي يلزم كل الدول اﻷعضاء يجعل من المتعين عليها أن تتولى دفع مساهماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Elles sont généralement considérées comme dépendant économiquement des hommes, et leur contribution financière est jugée complémentaire plutôt qu'essentielle à la survie du ménage. UN وعلى العموم، ينظر إلى المرأة على أنها ملحقة اقتصاديا بالرجل، وغالبا ما ينظر إلى مساهماتها المالية على أنها تكميلية أكثر من كونها حيوية لبقاء الرجل.
    — Égalité de tous les États membres. Tous les États membres de l'Organisation reçoivent d'elle des services identiques et jouissent des mêmes droits, quel que soit le montant de leur contribution financière; UN ـ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء: تتلقى جميع الدول اﻷعضاء من المنظمة خدمات متماثلة وتتمتع بالحقوق نفسها بصرف النظر عن حجم مساهماتها المالية للمنظمة.
    Je voudrais saisir cette occasion, au nom du Gouvernement et du peuple lao, pour exprimer nos sincères remerciements à tous les pays donateurs et à toutes les organisations donatrices pour leur contribution financière importante au Fonds d'affectation spéciale. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب، باسم لاوس حكومة وشعبا، عن خالص شكرنا لجميع البلدان والمنظمات المانحة على مساهماتها المالية الهامة في الصندوق الاستئماني.
    Ils ont encore appelé les pays développés à accroître leur contribution financière aux institutions financières internationales et à améliorer la capacité des Institutions de Bretton Woods à répondre aux crises. UN وجددوا دعوة البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسات المالية الدولية وتعزيز قدرة مؤسسات بريتون وودز على التفاعل مع الأزمات.
    Demandant aux partenaires internationaux d'apporter leur contribution financière au titre de l'appui aux activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration et rapatriement ainsi qu'aux processus électoraux, UN وإذ يهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا مساهمات مالية لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبرامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، والعمليات الانتخابية،
    Je tiens également à remercier le Gouvernement suédois et les autres donateurs pour leur contribution financière à l'appui de mes bons offices au cours de la période considérée. UN وأود أيضا أن أشكر حكومة السويد وغيرها على مساهمتها المالية دعماً لجهودي المبذولة في إطار المساعي الحميدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus