"leur coopération en" - Traduction Français en Arabe

    • تعاونها في
        
    • تعاونهما في
        
    • التعاون بينهما في
        
    • تعاونهم في
        
    • تعاونهما من
        
    • تعاونها من
        
    • التعاون فيما بينها في
        
    • لتعاون تلك
        
    • التعاون القائم بينهما
        
    • تعاونهم من
        
    • تعاونهما بشأن
        
    • من تعاونها
        
    Les secrétariats des différentes commissions devraient renforcer leur coopération en ce qui concerne l'élaboration de ces rapports. UN وقيل إنه ينبغي لأمانات اللجان المعنية أن تزيد من تعاونها في إعداد تلك التقارير.
    Le Greffier a entrepris une campagne diplomatique particulière auprès des États africains afin de solliciter leur coopération en matière d’exécution des peines. UN ١٥٦ - وقام المسجل بحملة دبلوماسية خاصة لدى الدول اﻷفريقية من أجل طلب تعاونها في ميدان تنفيذ اﻷحكام.
    Elle espérait que les pays donateurs et les institutions financières et de développement apporteraient leur appui aux pays en développement sans littoral et de transit pour soutenir leurs efforts visant à élargir et à approfondir leur coopération en matière de transport en transit. UN وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر.
    leur coopération en vue du règlement des problèmes soulevés par le rapport est cruciale pour l'avenir de l'Organisation. UN وإن تعاونهما في تناول القضايا الناشئة عن التقرير سيكون حاسما لمستقبل المنظمة.
    Les membres du Conseil ont vivement encouragé les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi à poursuivre leur coopération en ce sens. UN وشجع أعضاء المجلس حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي بشدة على مواصلة التعاون بينهما في هذا الصدد.
    Enfin, le Rapporteur spécial lance une mise en garde, à savoir que la communauté internationale et notamment les sociétés transnationales doivent, dans le cadre de leur coopération en faveur du développement et de leurs pratiques commerciales, veiller à ne pas être complices de violations des droits de l'homme commises par des autorités publiques. UN وختاماً، يُنبه المقرر الخاص المجتمع الدولي، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، بضرورة العمل، لدى تعاونهم في مجال التنمية والقيام بأعمالهم التجارية، على عدم التورط في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُقدم عليها سلطات الدولة.
    Le PNUD et la Police des Nations Unies ont ainsi renforcé leur coopération en matière de formation de la Police nationale dans le district d'Ituri, en République démocratique du Congo. UN فعلى سبيل المثال، وسّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشرطة الأمم المتحدة نطاق تعاونهما من أجل تدريب الشرطة الوطنية في مقاطعة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Quatre pays ne disposaient d'aucun accord bilatéral ou multilatéral, et d'autres fondaient leur coopération en matière de détection et de répression sur leurs traités d'entraide judiciaire. UN ولم يكن لدى أربعة بلدان أيُّ اتفاقات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف، وثمَّة بلدان أخرى تستند في تعاونها في مجال إنفاذ القانون إلى معاهدات أبرمتها بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة.
    Le développement et l'identification juridique précise des éléments de l'obligation d'extrader ou de poursuivre semblent être dans l'intérêt des États, en ce qu'elle constitue l'un des principaux facteurs susceptibles de rendre leur coopération en matière pénale plus efficace. UN أما تطوير عناصر الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وتحديدها تحديداً قانونياً دقيقاً فيبدو أنهما في مصلحة الدول باعتبارهما عاملاً من العوامل الإيجابية الرئيسية في تطوير فعالية تعاونها في المسائل الجنائية.
    Les États membres de l'Organisation ont réaffirmé leur volonté de renforcer leur coopération en vue de consolider la démocratie, de développer la sécurité et d'approfondir les relations économiques, scientifiques, humanitaires et culturelles dans la région. UN وكررت الدول الأعضاء في مجموعة غوام تأكيد التزامها تعزيز تعاونها في ترسيخ الديمقراطية وتوطيد الأمن وتعميق العلاقات الاقتصادية والعلمية والإنسانية والثقافية في منطقة المجموعة.
    Pour le Gouvernement algérien l'objectif est d'aboutir à l'élaboration d'une convention internationale pour la prévention et l'élimination des actes de terrorisme, pris dans leur globalité, et ce, afin que ce nouvel instrument international offre aux États la base juridique contraignante nécessaire au renforcement de leur coopération en matière de lutte contre le terrorisme. UN وترى الحكومة الجزائرية أن الهدف يجب أن يتمثل في تحقيق وجود اتفاقية دولية لمنع أعمال اﻹرهاب والقضاء عليها، تأخذها جملة واحدة، بحيث يزود هذا الصك الدولي الجديد الدول باﻷساس القانوني القسري اللازم لتعزيز تعاونها في الكفاح ضد اﻹرهاب.
    Un exemple de la manière dont nous mettons cela en pratique au Canada est notre étroite collaboration avec nos partenaires au sein de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest (OPANO), qui vise à assurer leur coopération en matière de gestion des pêches en vue de protéger les écosystèmes marins vulnérables dans la zone réglementée par l'OPANO. UN وكمثال للكيفية التي نطبّق بها ذلك في كندا أشير إلى أن كندا تتعاون عن كثب مع جميع شركائنا في منظمة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي لتأمين تعاونها في إدارة مصائد الأسماك بغية حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في المنطقة التنظيمية للمنظمة.
    56. Conformément au paragraphe 1 de l'article 27 (Coopération entre les services de détection et de répression) de la Convention, les États parties sont tenus de renforcer leur coopération en matière de détection et de répression. UN 56- تقضي الفقرة 1 من المادة 27 (التعاون في مجال إنفاذ القانون) بأن تعزز الدول الأطراف تعاونها في مجال إنفاذ القانون.
    L'UIP et l'ONU devraient poursuivre leur coopération en vue de renforcer la capacité des parlements d'élaborer, de contrôler et de mettre en œuvre les politiques nationales. UN وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة مواصلة تعاونهما في تعزيز قدرات البرلمانات على وضع السياسات الوطنية ورقابتها وتنفيذها.
    Elles avaient également décidé de créer un partenariat stratégique fondé sur une stratégie et un plan d'action communs afin de renforcer leur coopération en vue d'atteindre des objectifs dans différents domaines d'action, notamment les droits de l'homme et la bonne gouvernance. UN وقررا أيضاً إنشاء شراكة استراتيجية تدعّمها استراتيجية وخطة عمل مشتركة لتعزيز أمور عديدة من بينها تعاونهما في تحقيق الأهداف في مجالات عديدة بما فيها حقوق الإنسان والحكم الرشيد.
    4. Prie en outre l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population de réfléchir aux moyens de resserrer leur coopération en ce qui concerne les questions liées à son fonctionnement. UN ٤ - يطلب كذلك الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بحث السبل الكفيلة بتعزيز تعاونهما في المسائل المتعلقة بسير عمل المجلس التنفيذي.
    Les Hautes Parties contractantes développent leur coopération en matière de protection sociale, et notamment de sécurité sociale. UN ينمي الطرفان المتعاقدان الساميان التعاون بينهما في مجال الحماية الاجتماعية، بما فيها توفير الضمان الاجتماعي للمواطنين.
    La création du bureau de liaison d'El Muglad vise à assurer une liaison permanente avec les autorités locales, les chefs traditionnels et les dirigeants des communautés afin de s'assurer de leur engagement et de leur coopération en faveur d'un environnement propice à la promotion du dialogue et de la réconciliation dans la zone d'El Muglad. UN ويرمي إنشاء مكتب الاتصال إلى توفير اتصال مستمر مع السلطات المحلية والزعماء التقليديين وزعماء المجتمعات المحلية، وذلك بهدف ضمان التزامهم جميعًا بتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحوار والمصالحة في منطقة المُغلد وتأمين تعاونهم في ذلك.
    Dans le domaine de la pêche, la FAO et la Commission scientifique, technique et de la recherche de l’OUA ont renforcé leur coopération en participant chacune aux réunions de l’autre. UN وفي مجال مصائد اﻷسماك، عززت الفاو اللجنة العلمية والتقنية والبحثية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونهما من خلال مشاركة كل منهما في الاجتماعات التقنية للطرف اﻵخر.
    Pour terminer, Mme Maldonado en appelle aux institutions financières internationales et aux pays développés pour qu'ils renforcent leur coopération en faveur des populations autochtones. UN واختتمت كلمتها بمناشدة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من تعاونها من أجل خدمة الشعوب اﻷصلية.
    Le Service de la sécurité nationale assure la coordination des activités de ces organes et leur coopération en vue de prévenir, de détecter et de réprimer les actes terroristes, et d'en atténuer les effets. UN أما تنسيق جهود الأجهزة الحكومية العاملة في مجال مكافحة الإرهاب وكفالة التعاون فيما بينها في منع وكشف ووقف الأنشطة الإرهابية والحد من آثارها، فتتولاهما هيئة الأمن القومي بجمهورية أوزبكستان.
    Au Sommet du G-8 qui s'était tenu récemment en Allemagne, les pays développés et les pays en développement s'étaient entendus sur un ensemble de principes fondamentaux qui devaient guider leur coopération en matière de développement. UN وفي قمة مجموعة الثماني التي عُقدت مؤخراً في ألمانيا، اتفقت البلدان المتقدمة والبلدان النامية على مجموعة أساسية من المبادئ الإنمائية التي ينبغي لها أن تكون دليلاً لتعاون تلك البلدان.
    Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires, ainsi que dans le domaine politique, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية وفي الميدان السياسي،
    Le Bureau du Comité s'est entretenu avec le Président du Conseil des droits de l'homme et le Président de l'Équipe spéciale du Conseil des droits de l'homme sur l'accessibilité, au sujet des moyens de resserrer leur coopération en vue d'améliorer l'accessibilité de l'ONU aux personnes handicapées. UN 25- وأجرى مكتب اللجنة مناقشة مع رئيس مجلس حقوق الإنسان ورئيس فرقة عمل مجلس حقوق الإنسان المعنية بالتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، حول سبل زيادة تعاونهم من أجل جعل الأمم المتحدة بيئة يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إليها على نحو أسهل.
    L'Autorité palestinienne et Israël ont repris leur coopération en matière de sécurité et la violence a baissé sensiblement les dernières semaines. UN فقد استأنفت السلطة الفلسطينية وإسرائيـل تعاونهما بشأن المسائل الأمنية وسادت تهدئة ملحوظة للعنف فى الأسابيع الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus