"leur crédibilité" - Traduction Français en Arabe

    • مصداقيتها
        
    • مصداقيتهم
        
    • موثوقيتها
        
    • مصداقيتهما
        
    • مصداقية هذه
        
    • لمصداقية
        
    • لمصداقيتها
        
    • مصداقيته
        
    • بمصداقيتها
        
    • مصداقية اللجان
        
    • المصداقية
        
    • مصداقية أصحاب
        
    • صدقيتها
        
    • أن مصداقية
        
    • استعادة مصداقية
        
    Soucieux d’établir leur «crédibilité» sur les marchés financiers, ils ont relevé leurs taux par paliers dans le but de stabiliser les flux de capitaux. UN وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال.
    Des principes fondamentaux de l'ordre international continuent d'être foulés aux pieds, et ils perdent en permanence de leur crédibilité. UN ما برحت المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي تداس باﻷقدام وتفقد مصداقيتها.
    L'Organisation des Nations Unies doit assurer la nature internationale de toutes les opérations de maintien de la paix si elle veut préserver leur crédibilité. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكفل الطابع الدولي لجميع عمليات حفظ السلم إذا كانت تريد الحفاظ على مصداقيتها.
    Il relève que les experts appelés à témoigner sont libres de le refuser, prenant le risque ce faisant de diminuer leur crédibilité. UN وأشار إلى أن الشهود ذوي الخبرة لديهم الحرية في رفض تقديم الشهادة، وإن كان ذلك محفوفا بمخاطر تقويض مصداقيتهم.
    Ils ont insisté sur le besoin de transparence des sources d'informations et de création d'un système garantissant leur crédibilité. UN ونوهت إلى ضرورة توخي الشفافية فيما يخص مصادر المعلومات، وإنشاء نظام يضمن موثوقيتها.
    Les anciennes méthodes qui ont perdu leur crédibilité doivent être abandonnées. UN ويجب التخلي عن اﻷساليب العنيفة التي فقدت مصداقيتها.
    Le succès des élections dépendra dans une large mesure de leur crédibilité. UN وسيتوقف نجاح الانتخابات بقدر كبير على مصداقيتها.
    Ces organes doivent faire preuve de la plus grande vigilance mais également d'intégrité s'ils veulent maintenir leur crédibilité. UN وعلى هذه الهيئات أن تتوخى أقصى درجات الحرص بل والنزاهة أيضا إذا كانت تود الحفاظ على مصداقيتها.
    La mise en oeuvre rapide et systématique de ces principes établira leur crédibilité et sera un élément fondamental du succès du NEPAD. UN والتنفيذ المبكر والمنتظم لهذه المبادئ سيؤكد مصداقيتها ويشكل جزءا أساسيا لنجاح الشراكة الجديدة.
    leur crédibilité découle de leur autonomie. UN هذا وتنبع مصداقيتها من استقلالها الذاتي.
    Il leur faut éviter d'être cooptées par les pouvoirs publics, ce qui peut leur coûter leur crédibilité et leur clientèle locale. UN ويتعين عليها اجتناب احتمال أن تضمها الحكومات إليها، الأمر الذي قد يكلفها مصداقيتها مع جمهورها.
    Le Représentant spécial prédit que le nombre de membres de ces groupes va augmenter considérablement et que leur crédibilité va se renforcer. UN ويتنبأ الممثل الخاص بحدوث زيادة كبيرة في عضوية هذه المجموعات وتعزيز مصداقيتها.
    Le manque de transparence apparent dans la désignation de ces organes jette une ombre sur leur crédibilité. UN وهذا الافتقار الواضح إلى الشفافية في تعيين هذه الهيئات يُلقي ظلاً على مصداقيتها.
    En établissant certaines lignes directrices, encore floues, sur les responsabilités des défenseurs des droits de l'homme, elle contribuerait, il fallait l'espérer, à accroître leur crédibilité. UN وبوضع مبادئ توجيهية معينة فضفاضة تعنى بمسؤوليات المدافعين عن حقوق اﻹنسان، يؤمل مواصلة تعزيز مصداقيتهم ككل.
    C'est aux autres maintenant de s'acquitter des leurs de la même façon, car il y va de leur crédibilité. UN وعلى اﻵخرين اﻵن أن يضطلعوا بمسؤولياتهم بنفس القدر، إذ أن مصداقيتهم موضوعة على المحك. ــ ــ ــ ــ ــ
    Par ailleurs, le Groupe de contact a recommandé que les médias accroissent leur crédibilité en étant accessibles à tous les secteurs de la vie politique et sociale, et il a prié instamment les deux parties de prendre de nouvelles mesures pour associer au processus de paix des acteurs politiques et sociaux très divers afin d'en élargir la base et de renforcer l'entente civile au Tadjikistan. UN وقد أوصى أيضا بأن تحسن وسائط اﻹعلام من موثوقيتها بإتاحة فرص التوصل إليها لجميع قطاعات الطوائف الاجتماعية والسياسية المختلفة، وحث كلا الطرفين على اتخاذ خطوات أخرى ﻹدماج مختلف العناصر الفاعلة السياسية والاجتماعية في عملية السلام لتوسيع قاعدتها وتعزيز الوئام المدني في طاجيكستان.
    Les autorités suédoises ont cependant constaté que certains éléments fournis par les auteurs quant aux activités politiques récentes de S. M. R. et les circonstances entourant son départ de la République d’Iran jettent des doutes sur leur crédibilité. UN غير أن السلطات السويدية اكتشفت أن بعض العناصر التي عرضها مقدما البلاغ بخصوص اﻷنشطة السياسية اﻷخيرة ﻟ س. م. ر. والظروف التي غادرت فيها جمهورية إيران اﻹسلامية تثير الشكوك بشأن مصداقيتهما.
    Il reste préoccupé par le fait que les enquêtes sur les actes répréhensibles commis par des policiers soient toujours confiées à la police ellemême, ce qui nuit à leur crédibilité. UN وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات.
    En retour, ce test pourrait rendre leur crédibilité aux organismes des Nations Unies et conférer un regain d'efficacité à leur action. UN وقد تعطي هذه الاستجابة بدورها حافزا جديدا لمصداقية ونجاعة جهود اﻷمم المتحدة.
    Soucieux de respecter le droit de réponse et l'impératif de précision, il examinera la possibilité de joindre à ses rapports un énoncé des objections soulevées, accompagné d'un résumé et d'une évaluation de leur crédibilité. UN وتعزيزا لمبدأ الحق في الرد وتوخيا للدقة، سينظر الفريق في أن يرفق بتقاريره أية طعون، مشفوعة بموجز وتقييم لمصداقيتها.
    Il affirme que les déclarations de l'intéressé concernant ses activités contiennent de nombreuses incohérences, ce qui fait douter de leur crédibilité. UN وتدعي الدولة الطرف أن رواية صاحب الشكوى لأنشطته متضاربة من جوانب عديدة، مما يلقي بظلال الشك على مصداقيته.
    Des doutes quant à leur crédibilité ont été suscités par certains États dotés d'armes nucléaires qui retirent leurs assurances déjà diluées s'ils déterminent unilatéralement que les obligations découlant du Traité ne sont pas respectées. UN ويمكن استشفاف الشكوك بمصداقيتها من الشروط التي وضعتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لسحب ضماناتها الضعيفة أصلا إذا ما قررت بعدم الامتثال لالتزامات المعاهدة من جانب واحد.
    leur crédibilité doit être également assurée par des moyens financiers et en personnels suffisants. UN ويجب أيضاً أن تضمن مصداقية اللجان بما يكفي من وسائل مالية وملاك الموظفين.
    leur crédibilité dépend en grande partie des compétences techniques des groupements écologiques, ainsi que de la capacité de ceux-ci de prendre des décisions impartiales. UN وستتوقف المصداقية كثيراً على الكفاءة التقنية للمجموعات المعنية بالبيئة فضلاً عن قدرتها على اتخاذ قرارات غير متحيزة.
    Ils soutiennent en outre que l'État partie s'est employé à saper leur crédibilité en formulant des observations sommaires et théoriques sur la manière dont les services secrets ont coutume de procéder et sur ce que quiconque se trouvant dans la même situation que K. N. devrait savoir ou non sur le Komala. UN ويدفعون أيضاً بأن الدولة الطرف سعت لتقويض مصداقية أصحاب الشكوى بتقديم ملاحظات سطحية وتخمينية بشأن الطريقة التي تعمل بها المخابرات الإيرانية عادة، وبشأن ما ينبغي أو لا ينبغي لشخص يمر بظروف ك.
    Avoir réussi à garantir la sécurité lors du second tour de l'élection présidentielle le 14 juin 2014 les a aidé à renforcer leur confiance en elles et a permis d'accroître leur crédibilité aux yeux du peuple Afghan. UN وقد ساعد الأمن الفعال الذي وفرته القوات الأفغانية خلال الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية في 14 حزيران/يونيه 2014، على تعزيز ثقة القوات بنفسها وعلى زيادة صدقيتها لدى الشعب الأفغاني.
    Pour l'un deux, les sanctions ciblées, solution qui a évolué ces 10 dernières années d'un comité du Conseil à l'autre, risquent de perdre de leur crédibilité si la transparence, l'équité des procédures d'inscription sur les listes et des radiations, et l'indépendance du mécanisme de contrôle ne sont pas garantis. UN وشدد أحدهما على أن مصداقية الجزاءات المحددة الهدف، وهو نهج تطور خلال العقد الماضي من خلال لجان المجلس المتعددة، أصبح عرضة للتناقص إذا لم يتم إرساء دعائم الشفافية والإجراءات المنصفة للإدراج بالقوائم والشطب منها والاستعراض المستقل.
    Mais nous ne pouvons pas continuer d'avancer sans avoir redonné leur crédibilité et leur efficacité aux mécanismes de défense des droits de l'homme et recentré notre action sur la protection des droits individuels. UN ومع هذا، لا يمكن أن نمضي قُدُما دون استعادة مصداقية وفعالية آليات حقوق الإنسان وإعادة التركيز على حماية حقوق الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus