∙ En contribuant à la sensibilisation des entreprises et en les amenant à adopter volontairement des systèmes de gestion responsable des produits tout au long de leur cycle de vie. | UN | ● المساعدة في حفز وإدخال نظم طوعية تشجع على تحمل المسؤولية عن المنتجات طيلة دوراتها العُمرية. |
En principe, tous les fonds et programmes devraient pouvoir, quel que soit leur cycle financier, harmoniser leur cycle de programmation avec la période de planification du gouvernement. | UN | ومن الملاحظ، من حيث المبدأ، أن كافة الصناديق والبرامج يجب أن تكون في وضع يسمح لها بالتوفيق بين دوراتها البرنامجية وفترات التخطيط الحكومية بصورة مستقلة عن دورتها المالية الخاصة بها. |
Les premiers pays à entamer leur cycle harmonisé avec les nouveaux programmes de pays étaient 5 en 2004; ce chiffre est passé à 16 en 2005 et à 19 en 2006. | UN | وقد بدأت البلدان الخمسة الأولى دوراتها المنسقة ببرامج قطرية جديدة في سنة 2004، ثم زاد عدد تلك البلدان ليصل إلى 16 بلدا في سنة 2005، ويصبح 19 في سنة 2006. |
16. [Les gouvernements et les secteurs industriels doivent veiller à ce que les nanomatériaux manufacturés soient traités avec précaution tout au long de leur cycle de vie.] | UN | 16 - ينبغي للحكومات والدوائر الصناعية أن تكفل توخي الحذر في مناولة المواد النانوية المصنّعة على كامل أطوار دورة حياتها.] |
Chaque Partie qui a fait enregistrer une dérogation relative à la production et à l'utilisation du pentachlorophénol pour traiter les poteaux électriques et leurs traverses prend les mesures nécessaires pour que les poteaux électriques et leurs traverses traités au pentachlorophénol puissent être facilement identifiés, par leur étiquetage ou d'autres moyens, tout au long de leur cycle de vie. | UN | يتعين على كل طرف سجل للحصول على إعفاءات لإنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور في أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة أن يتخذ التدابير الضرورية التي تضمن سهولة تحديد أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة المحتوية على الفينول الخماسي الكلور عن طريق الوسم أو عن طريق أي وسائل أخرى خلال كامل دورتها. |
Les premiers pays à entamer leur cycle harmonisé avec les nouveaux programmes de pays étaient 5 en 2004; ce chiffre est passé à 16 en 2005 et à 19 en 2006. | UN | وقد بدأت البلدان الخمس الأولى دوراتها المنسَّقة مع البرامج القطرية الجديدة في عام 2004، وبذلك بلغ عددها ستة عشر بلدا في عام 2005 و 19 في عام 2006. |
Il constate avec satisfaction que de nombreux organismes ont déjà pris les dispositions nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec l'Examen quadriennal complet. | UN | ويلاحظ المفتش بعين التقدير أن منظمات كثيرة قد اتخذت بالفعل الخطوات الضرورية لمواءمة دوراتها التخطيطية مع الاستعراض الرباعي. |
Il constate avec satisfaction que de nombreux organismes ont déjà pris les dispositions nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec l'Examen quadriennal complet. | UN | ويلاحظ المفتش بعين التقدير أن منظمات كثيرة قد اتخذت بالفعل الخطوات الضرورية لمواءمة دوراتها التخطيطية مع الاستعراض الرباعي. |
2. Par sa résolution 63/232, l'Assemblée générale a encouragé les institutions spécialisées des Nations Unies à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec l'examen quadriennal complet. | UN | 2- وقد شجّع القرار 63/232 الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة إلى استحداث ما يلزم من تغييرات لمواءمة دوراتها التخطيطية مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
Dans la bande de Gaza, quatre projets de petites entreprises et sept projets de prêts aux microentreprises à responsabilité solidaire sont arrivés au terme de leur cycle. | UN | وفي قطاع غزة، وصلت أربعة مشاريع أعمال صغيرة وسبعة من مشاريع برنامج اﻹقراض الجماعي التضامني/ برنامج تقديم الائتمانات لمشاريع اﻷعمال الصغيرة جدا إلى نهاية دوراتها. |
En 2002-2003, 21 pays en étaient à la quatrième année de leur cycle de programmation et devaient donc réaliser les évaluations obligatoires de leur programme. | UN | وخلال الفترة 2002-2003، كان هناك 21 بلدا في السنة الرابعة من دوراتها البرامجية القطرية، ومن ثم كان من الضروري لهذه البلدان إجراء تقييمات برامجية قطرية إلزامية. |
De plus, les organismes des Nations Unies présents au Burundi ont allongé leur cycle de programmation d'une année, jusqu'à la fin de 2008, afin de le faire cadrer avec la période couverte par le plan d'action commun des Nations Unies et le Document stratégique révisé. | UN | 79 - وعلاوة على ذلك، مددت وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان دوراتها البرنامجية بمقدار سنة واحدة، حتى نهاية عام 2008، كي توافق الفترة التي تغطيها خطة العمل المشتركة للأمم المتحدة والورقة المنقحة لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Une nouvelle série de plans-cadres doit être lancée en 2002 dans cinq pays, qui ont récemment harmonisé leur cycle de programmation (Bénin, Équateur, Kenya, Madagascar et Pakistan). | UN | ومن المزمع البدء في دورة جديدة من إطار العمل في عام 2002 في خمسة بلدان، قامت مؤخرا بمواءمة دوراتها البرنامجية وهي (إكوادور، باكستان، بنن، كينيا ومدغشقر). |
Les nouvelles directives serviront à établir les plans-cadres de cinq pays (Bénin, Équateur, Kenya, Madagascar et Pakistan) qui doivent harmoniser leur cycle de programmation en 2002. | UN | وستدعم المبادئ التوجيهية الجديدة إعداد أُطر العمل في خمسة بلدان (إكوادور، باكستان، بنن، كينيا ومدغشقر) التي ستواءم دوراتها البرنامجية اعتبارا من عام 2002. |
Si les requins sont particulièrement touchés par la surexploitation des lieux de pêche, tant par la pêche dirigée que par les prises accessoires, c'est parce que leur croissance est lente, leur maturité sexuelle tardive, leur taux de fécondité peu élevé, leur cycle de reproduction long et qu'il faut beaucoup de temps avant que leurs stocks épuisés par la surpêche puissent se reconstituer. | UN | 86 - تعاني أسماك القرش من الضعف بصفة خاصة إزاء خطر الإفراط في الصيد، سواء من خلال أعمال الصيد المستهدفة أو من خلال الصيد العرضي، وذلك نتيجة لبطء نموها، وتأخر نضجها الجنسي، إلى جانب انخفاض مستويات خصوبتها، وطول دوراتها الإنجابية، والوقت الطويل الذي تحتاجه أرصدتها للعودة إلى حالتها الطبيعية. |
Les organismes des Nations Unies (UNICEF, PAM, FNUAP) ont décidé d'harmoniser leur cycle de programmation à compter de 2003. | UN | وافقت منظمات الأمم المتحدة (اليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان) على مواءمة دوراتها البرنامجية بداية من عام 2003. |
Frais de voyage d'un fonctionnaire qui rendra visite au Comité consultatif juridique Afrique-Asie et à l'Institut international pour le commerce et le développement afin de faciliter la collaboration avec ces institutions pour l'organisation des ateliers et l'incorporation du programme de formation de la CNUCED dans leur cycle d'études [appui à l'activité d)] | UN | سفر موظف لحضور أعمال اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية والمعهد الدولي للتجارة والتنمية لتسهيل تعاون هذه المؤسسات في تنفيذ أنشطة حلقات العمل وفي إدراج برامج الأونكتاد المتعلقة بالتدريب في دوراتها الدراسية العادية. (دعما للنشاط (د)). |
2. Rappelle la résolution 63/232 de l'Assemblée générale sur les activités opérationnelles de développement, qui, entre autres, invite instamment les fonds et programmes à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec l'examen quadriennal complet, y compris, le cas échéant, en réalisant des examens à mi-parcours; | UN | 2 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/232 بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، الذي ينص على أمور في جملتها حث الصناديق والبرامج على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دوراتها التخطيطية مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية الذي يجري كل أربع سنوات، بما في ذلك إجراء استعراضات منتصف المدة، حسب الضرورة؛ |
Reconnaissant aussi que les connaissances et l'information sur les substances chimiques dangereuses incorporées dans des produits sont fondamentales à la gestion rationnelle des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie et que les substances chimiques incorporées dans des produits sont une question transversale importante impliquant un large éventail de parties prenantes ayant des besoins spécifiques en matière d'information, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بأنّ المعلومات والمعارف بشأن المواد الكيميائية في المنتجات أساسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في كامل أطوار حياة المنتجات، وبأنّ المواد الكيميائية في المنتجات قضية شاملة هامة تمسّ طائفة واسعة من أصحاب المصلحة ذوي الاحتياجات المحدّدة من المعلومات، |
3. Reconnaît le rôle des approches réglementaires, volontaires et communes dans la promotion d'une gestion responsable des nanotechnologies et des nanomatériaux manufacturés tout au long de leur cycle de vie; | UN | 3 - يدرك دور النهوج التنظيمية والطوعية ونهوج الشراكة في تعزيز إدارة التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة بشكل مسؤول عبر كامل أطوار دورة حياتها؛ |
Chaque Partie ayant fait enregistrer une dérogation conformément à l'article 4 pour la production et l'utilisation du pentachlorophénol pour traiter les poteaux électriques et leurs traverses prend les mesures nécessaires pour que les poteaux électriques et leurs traverses traités au pentachlorophénol puissent être facilement identifiés, par leur étiquetage ou d'autres moyens, tout au long de leur cycle de vie. | UN | على كل طرف قام بالتسجيل للحصول على إعفاء عملاً بالمادة 4 من أجل إنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور في أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة أن يتخذ التدابير الضرورية التي تضمن سهولة تحديد أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة المحتوية على الفينول الخماسي الكلور عن طريق الوسم أو عن طريق أي وسائل أخرى خلال كامل دورتها. |