Vingt-trois juges, dont 10 avaient été suspendus par le Haut Représentant, ont présenté leur démission; | UN | وكان أن قدم ثلاثة وعشرون قاضيا استقالاتهم وكان عشرة منهم سبق إيقافهم بقرار من الممثل السامي. |
Le premier ministre et les membres du cabinet peuvent remettre leur démission à l'Assemblée de la République, et la démission ou la révocation du premier ministre entraîne celle de l'ensemble du cabinet. | UN | ويجوز لرئيس الوزراء وﻷعضاء مجلس الوزراء تقديم استقالاتهم إلى البرلمان الجمهوري، في حين تترتب على استقالة رئيس الوزراء استقالة مجلس الوزراء بأكمله. |
Le Premier Ministre donne sa démission au Président de la République et les autres membres du gouvernement donnent leur démission au Président de la République par l'intermédiaire du Premier Ministre. | UN | ويقدم رئيس الوزراء استقالته إلى رئيس الجمهورية، أما بقية الوزراء فيقدمون استقالاتهم إلى رئيس الجمهورية عن طريق رئيس الوزراء. |
L'âge moyen des fonctionnaires lors de leur démission du Secrétariat est de 40,6 ans. | UN | 29 - بلغ متوسط أعمار موظفي الأمانة العامة لدى استقالتهم 40.6 سنة. |
Le Premier Ministre est alors tenu de remettre sa démission entre les mains du Président tandis que les autres membres du Gouvernement présentent leur démission au Président par l'intermédiaire du Premier Ministre. | UN | ويقدم رئيس الوزراء استقالته إلى رئيس الجمهورية بينما يقدم أعضاء الحكومة الآخرون استقالتهم إلى رئيس الجمهورية عن طريق رئيس الوزراء. |
Ces personnes ont désormais la possibilité de réintégrer, hors cadre et par dépassement des effectifs, les fonctions qu'elles occupaient avant leur démission dans leurs administrations d'origine, leur situation de carrière étant rétablie telle qu'elle s'est présentée au moment de leur démission. | UN | وستتاح لأولئك الأشخاص من الآن فصاعدا إمكانية الالتحاق من جديد بالوظائف التي كانوا يشغلونها قبل استقالتهم من إداراتهم الأصلية، وذلك خارج ملاك الموظفين وفي إطار تجاوز الملاك المحدد للموظفين على أن يستعيدوا وضعهم الوظيفي بالشكل الذي كان عليه لحظة استقالتهم. |
Dans chaque cas, l'électorat a rejeté le régime ou protesté si énergiquement contre les tentatives faites par les titulaires pour se maintenir à leur poste que ces derniers ont fini par présenter leur démission. | UN | بيد أن الناخبين في كل من هذه الحالات إما صوتوا لعزل النظام أو احتجوا بشدة على المحاولات التي بذلها القائمون بالحكم من أجل البقاء في مناصبهم حتى اضطروهم في نهاية الأمر إلى تقديم استقالاتهم. |
4.11 L'État partie conteste l'allégation des auteurs selon laquelle leur démission les aurait empêchés d'user des voies de recours interne. | UN | 4-11 وتفند الدولة الطرف ادعاءات أصحاب البلاغات بأن استقالاتهم حالت دون مواصلتهم السعي في سبل الانتصاف المحلية. |
Le 12 janvier, en présentant leur démission au Président Sleiman comme suite à une décision de la coalition du 8 mars, 11 ministres ont provoqué l'effondrement du Gouvernement. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير، سقطت الحكومة بقيام 11 وزيرا، بناء على قرار اتخذته حركة 8 آذار/مارس، بتقديم استقالاتهم إلى الرئيس سليمان. |
7. Approbation de la nomination du président et des juges de la Cour suprême fédérale et acceptation de leur démission ou révocation dans les cas prévus par la Constitution, toute décision prenant effet par décret; | UN | 7 - الموافقة على تعيين رئيس وقضاة المحكمة الاتحادية العليا وقبول استقالاتهم وفصلهم في الأحوال التي ينص عليها هذا الدستور، ويتم كل ذلك بمراسيم. |
5. Il nomme le Premier Ministre de la Fédération, accepte sa démission et le relève de ses fonctions avec le consentement du Conseil suprême, et il nomme le Vice-Premier Ministre de la Fédération et les ministres, accepte leur démission et les relève de leurs fonctions sur proposition du Premier Ministre de la Fédération. | UN | 5 - يعين رئيس مجلس وزراء الاتحاد ويقبل استقالته ويعفيه من منصبه بموافقة المجلس الأعلى كما يعين نائب رئيس مجلس وزراء الاتحاد والوزراء ويقبل استقالاتهم ويعفيهم من مناصبهم بناءً على اقتراح رئيس مجلس وزراء الاتحاد. |
45. Des députés de la NLD démocratiquement élus en 1991 continuent à présenter leur démission en raison, pense—t—on généralement, du harcèlement et des pressions constantes des autorités : | UN | ٥٤- ويواصل بعض أعضاء البرلمان المنتمين إلى العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، الذين انتخبوا ديمقراطياً في عام ١٩٩١، تقديم استقالاتهم من البرلمان نتيجة لما يعتقد عموماً أنه تواصل المضايقة والضغوط التي يواجهونها من السلطات: |
f) Elire les fonctionnaires qui, conformément à la Constitution et à la loi, doivent être désignés par le Congrès, accepter ou refuser leur démission et choisir les personnes qui doivent les remplacer; | UN | )و( انتخاب الموظفين الرسميين الذين يتطلب الدستور أو القانون أن يكون تعيينهم بواسطة الكونغرس، وقبول أو رفض استقالاتهم واختيار من يحل محلهم؛ |
Le Premier Ministre n'a accepté que les démissions des Sadristes, laissant ainsi dans une position incertaine les autres ministres démissionnaires, qui paraissent bien cependant continuer à exercer leurs fonctions malgré leur démission. | UN | ولم يقبل رئيس الوزراء إلا استقالة وزراء الكتلة الصدرية، مما جعل مصير الوزراء الباقين مجهولا. ويبدو أن هناك وزراء آخرين يمارسون مهامهم رغم استقالتهم. |
Il s'est également dit gravement préoccupé par les informations selon lesquelles les journaux qui adoptaient une attitude négative à l'égard du Gouvernement se voyaient refuser l'insertion d'annonces publicitaires par les entreprises d'État et parapubliques, et les journalistes travaillant pour l'État que l'on voyait prendre part aux manifestations organisées par l'opposition étaient priés de présenter leur démission. | UN | وقد ساور اللجنة قلق بالغ أيضا إزاء تقارير تفيد بأن الصحف التي تبنت مواقف سلبية من الحكومة قاطعتها الدولة والشركات شبه الحكومية التي تضع الإعلانات وبأنه يفرض على الصحفيين العاملين في أجهزة الدولة الذين شوهدوا في مظاهرات نظمها معارضون تقديم استقالتهم. |
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission. | UN | وعقب إقالة السيد ديري، قدم عشرة من أعضاء الحكومة المتحالفين مع الرئيس عبد الله يوسف استقالتهم في 2 آب/أغسطس احتجاجاً على ذلك القرار. |
Bien que l'Accord d'Addis ait paru atténuer les tensions au sein du pouvoir exécutif, des membres du Parlement fédéral de transition se sont prononcés contre le rétablissement dans leurs fonctions des ministres qui avaient donné leur démission le 6 septembre. | UN | 5 - وفي حين يبدو أن اتفاق أديس أبابا خفف من حدة التوترات داخل الجهاز التنفيذي، فإن أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي صوتوا ضد إعادة تنصيب أعضاء الحكومة الذين قدموا استقالتهم في 6 أيلول/سبتمبر. |
Suite à l'adoption de ce train de mesures - aussi bien par le Bureau du Représentant que par les partenaires bilatéraux - les ministres du Parti du progrès démocratique (PDP) au niveau de la Republika Srpska et au niveau de l'État ont décidé de présenter leur démission. | UN | 26 - وفي أعقاب هذه المجموعة من التدابير - التي وضعها مكتب الممثل السامي والتدابير الثنائية - اختار وزراء حزب التقدم الديمقراطي على مستوى جمهورية صربسكا ومستوى الدولة تقديم استقالتهم. |
En réponse au soutien continu exprimé par le Fretilin au Premier Ministre, le Ministre Ramos-Horta et d'autres ministres et hauts fonctionnaires ont annoncé leur démission, les 25 et 26 juin. | UN | ورداً على تعبير حزب الجبهة الثورية عن دعمه لرئيس الوزراء، أعلن الوزير راموس - هورتا وعدد من الوزراء والمسؤولين الآخرين استقالتهم في يومي 25 و 26 حزيران/يونيه. |
S'agissant de certaines radiations, le Gouvernement prétend que les avocats ont remis eux-mêmes leur démission ou qu'ils ne satisfaisaient pas aux critères d'inscription au barreau. | UN | وفي بعض حالات الطرد، تدعي الحكومة أن المحامين أنفسهم قد استقالوا بمحض إرادتهم، أو أنهم أخلوا بالمعايير المهنية للعضوية. |
Article 9.2 — Les fonctionnaires peuvent donner leur démission en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. | UN | يجوز للموظفين أن يستقيلوا من اﻷمانة العامة بعد أن يقدموا إلى اﻷمين العام اﻹشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم. |