Parallèlement, il poursuit avec certains groupes paramilitaires des négociations en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur réinsertion. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها. |
:: L'identité et le nombre des membres des tribus du Darfour qui doivent être désarmés, et l'état d'avancement de leur désarmement et de leur réinsertion dans la population du Darfour; | UN | :: تحديد أي القبائل الدارفورية يتعيّن نزع سلاحه وحجم هذه القبائل والدرجة التي بُلغت في نزع سلاحها وإدماجها في سكان دارفور |
Les négociations ont porté sur leur cantonnement et leur désarmement. | UN | وكانت المناقشات تدور حول تجميع هؤلاء المحاربين ونزع سلاحهم في نهاية المطاف. |
45. Demande à tous les États et aux autres parties à des conflits armés de cesser de recruter des enfants et de les utiliser dans les conflits armés, ce qui va à l'encontre du droit international, et de prendre des mesures pour assurer leur démobilisation, leur désarmement effectif, leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale; | UN | 45 - تحث جميع الدول وسائر الأطراف في الصراعات المسلحة أن تضع حدا لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة خلافا لأحكام القانون الدولي، وأن تكفل تسريحهم وتنزع أسلحتهم بصورة فعالة وأن تنفذ تدابير فعالة لتأهيلهم وشفائهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Il convient de noter que la constitution de groupes de défense est une pratique courante dans tout le pays, et leur désarmement et leur démobilisation risquent de poser de nouvelles difficultés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لجوء المجتمعات المحلية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نشر مجموعات الدفاع عن النفس ممارسة شائعة في جميع أنحاء البلد وقد تطرح تحديات جديدة أمام نزع أسلحتها وتسريحها. |
D'abord, les événements de septembre témoignent du refus persistant du Gouvernement ou de son incapacité de refréner les milices tribales armées, sans parler de leur désarmement. | UN | أولا، توضح أحداث أيلول/سبتمبر استمرار عدم رغبة الحكومة في ضبط تحركات الميليشيات القبلية المسلحة، أو عدم قدرتها على ذلك، ناهيك عن نزع أسلحتهم. |
De même, les nombreux appels lancés par le Conseil pour que les milices/Janjaouid soient désarmées n'ont pas abouti à leur désarmement. | UN | وبالمثل، لم تسفر الأوامر الزجرية التي أصدرها المجلس بنزع سلاح مليشيات جنجويد عن نزع سلاحهم. |
Les gouvernements intéressés doivent décider ensemble des mesures à prendre à l'égard de ces éléments irréguliers, lesquelles pourraient comprendre leur désarmement par la force, leur extradition et leur remise au Tribunal pénal international pour le Rwanda, suivant les procédures en place. | UN | ويجب على الحكومتين المعنيتين أن تعالجا معاً مستقبل هذه العناصر غير القانونية، بما في ذلك نزع سلاحها بالقوة وتسليمها وتقديمها إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفقا للآليات القائمة. |
J'appelle les dirigeants libanais à progresser vers l'adoption d'une stratégie nationale de défense qui permette de résoudre le problème des groupes armés opérant en dehors du contrôle de l'État et de parvenir à leur désarmement. | UN | وأدعو القادة اللبنانيين إلى إحراز تقدم نحو اعتماد استراتيجية دفاع وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة العاملة خارج نطاق سيطرة الدولة وتؤدي إلى نزع سلاحها. |
Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN. | UN | وفيما يتعلق بتفكيك الميليشيات، يتفق الطرفان على بدأ نزع سلاحها وتخزين أسلحتها وتسريح أفرادها تحت سلطة مركز القيادة المتكاملة وإشراف القوات المحايدة، وذلك بالتزامن مع تسريح المقاتلين السابقين في القوات المسلحة للقوى الجديدة. |
Le nouveau Gouvernement étant maintenant en place, j'invite le Président Sleimane à la réunir de nouveau au plus tôt et j'en appelle aux dirigeants du pays pour qu'ils définissent une philosophie de la défense nationale qui réglera le problème des groupes en question et conduira à leur désarmement. | UN | وفي هذا السياق، ومع وجود الحكومة الجديدة الآن، أشجع الرئيس سليمان على دعوة لجنة الحوار الوطني إلى الانعقاد مرة أخرى في أقرب وقت ممكن وأدعو الزعماء اللبنانيين إلى إحراز تقدم نحو اعتماد استراتيجية دفاع وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة العاملة خارج نطاق سيطرة الدولة وتؤدي إلى نزع سلاحها. |
— Superviser le regroupement des combattants de l'OTU, leur réinsertion, leur désarmement et leur démobilisation; | UN | - رصد تجميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة وإعادة إدماجهم ونزع سلاحهم وتسريحهم؛ |
Appui à l'Autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion pour l'organisation du rapatriement vers la Côte d'Ivoire de 2 500 ex-combattants ivoiriens se trouvant à l'étranger, de leur désarmement et de leur réinsertion. | UN | تقديم المساعدة إلى الهيئة الحكومية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بإعادة 500 2 مقاتل سابق إيفواري موجودين في أحد البلدان الأجنبية إلى كوت ديفوار، ونزع سلاحهم وإعادة إلحاقهم. |
b) Superviser et contrôler le regroupement des anciens combattants dans des camps, leur désarmement et leur démobilisation et fournir une assistance à cet égard; | UN | )ب( اﻹشراف على تجميع المقاتلين السابقين في معسكرات، ونزع سلاحهم وتسريحهم، ورصد هذه العملية والمساعدة فيها؛ |
a) De cesser de recruter des enfants et de les utiliser dans les conflits armés, ce qui va à l'encontre du droit international et de prendre des mesures pour assurer leur démobilisation, leur désarmement effectif, leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale; | UN | " (أ) أن تضع حدا لتجنيد الأطفال و/أو استخدامهم في الصراعات المسلحة خلافا لأحكام القانون الدولي، وأن تكفل تسريحهم وتنزع أسلحتهم بصورة فعالة وأن تنفذ تدابير فعالة لتأهيلهم وشفائهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Le dialogue initié en 2006 par les autorités haïtiennes avec les membres des groupes armés afin d'obtenir leur désarmement volontaire n'ayant pas porté ses fruits, le Gouvernement et la MINUSTAH ont exercé une pression croissante sur les bandes armées. | UN | 22 - وتبين عدم جدوى الحوار الذي استهلته الحكومة مع أعضاء الجماعات المسلحة في تموز/يوليه 2006 لدفعهم إلى نزع أسلحتهم طواعية، مما حدا بالحكومة والبعثة إلى زيادة الضغط على العصابات. |
L'accord prévoit la cessation de toutes les hostilités et l'intégration des combattants du FLN dans les forces de sécurité nationale ou leur désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | 5 - وينص الاتفاق على وقف جميع أعمال القتال، فضلا عن إدماج مقاتلي قوات التحرير الوطنية في قوات الأمن الوطنية أو نزع أسلحتهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Si la sécurité et la logistique le permettaient, les équipes rassembleraient les déserteurs et les personnes à leur charge et faciliteraient leur désarmement et leur rapatriement volontaires. | UN | وتقوم تلك الأفرقة، حيثما سمحت الاعتبارات الأمنية والسوقية، بتجميع الجنود الهاربين ومعاليهم، وتيسير نزع سلاحهم طوعا، وإعادتهم إلى الوطن. |