"leur développement économique et social" - Traduction Français en Arabe

    • تنميتها الاقتصادية والاجتماعية
        
    • تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • تنميتها الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية
        
    • تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية
        
    • نموها الاقتصادي والاجتماعي
        
    • لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية
        
    • لتنميتهم الاقتصادية والاجتماعية
        
    • تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية
        
    • اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • وتطورها الاقتصادي والاجتماعي
        
    Leur faible capacité à atténuer les conséquences de ces déséquilibres les a rendus plus vulnérables et continue de compromettre leur développement économique et social. UN وقد فاقم تدني قدرة تلك البلدان على التصدي لأثر هذه الاختلالات من ضعفها، ولا يزال يقوض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Premièrement, il a mis sur pied un comité consultatif sur la régionalisation en vue d'élaborer un plan qui donnera aux régions de se faire entendre davantage par rapport à leur développement économique et social. UN أولا، أنشأ لجنة استشارية معنية بتحديد المناطق لوضع خطة تعطي المناطق صوتا أعلى في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Leurs résultats économiques reflètent l'impact direct et indirect de leur position géographique sur leur développement économique et social. UN ويعكس أداؤها الاقتصادي الأثر المباشر وغير المباشر لوضعها الجغرافي على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    — Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont données et leurs valeurs culturelles. UN ∙ الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتها وتقاليدها وأشكال تنظيمها الاجتماعي وقيمها الثقافية.
    Toutefois, il faut intensifier les efforts à cet égard, bien qu'un nombre croissant de pays en développement utilisent actuellement la technologie spatiale aux fins de leur développement économique et social. UN غير أن الأمر يستلزم تعزيز الجهود في هذا المجال، رغم ازدياد عدد البلدان النامية التي تستخدم الآن التكنولوجيات الفضائية لأغراض تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Le terrorisme sous toutes ses formes vise à saper les structures, les capacités et les réalisations des sociétés et représente une menace constante à la sécurité et à la stabilité des pays, infligeant des dommages considérables à leur développement économique et social. UN الإرهاب بجميع أشكاله، أيها الأخوة، يهدف إلي تقويض بناء المجتمعات وقدراتها ومكتسباتها، ويمثل تهديداً مستمراً لأمن واستقرار الدول، ويلحق إضراراً فادحة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بها.
    Il met en péril l'intégrité territoriale et la stabilité des États et nuit à leur développement économique et social. UN وهو يعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول واستقرارها، وينسحب بأثر ضار على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans les limites de ses propres ressources, la Chine fournit une assistance aux pays africains pour appuyer leur développement économique et social. UN وقد أمدت الصين بعض المساعدة، في حدود الوسائل المتاحة لها، إلى البلدان اﻷفريقية لدعم تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les États membres insistent de plus en plus pour que l'ONU joue un rôle central dans leur développement économique et social. UN وتطالب الدول الأعضاء على نحو متزايد بأن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    32. Ces dernières années, les États Membres ont de plus en plus exigé de l'ONU qu'elle joue un rôle majeur dans leur développement économique et social. UN تزايد طلب الدول الأعضاء في السنوات الأخيرة بأن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Cependant, ils souhaitaient également des informations sur les nombreux moyens par lesquels l'ONU pouvait appuyer leur développement économique et social et leur ajustement à l'indépendance. UN غير أنها أرادت أيضا معلومات عن الطرق المتنوعة التي يمكن بواسطتها لﻷمم المتحدة أن تدعم تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وتكيفها مع الاستقلال.
    rapidement un nouveau statut conforme aux aspirations de leur population, afin d'être à même de poursuivre leur développement économique et social sur des bases institutionnelles saines. UN ولذلك فلا بد من أن تتخذ بالاو لنفسها بسرعة مركزا جديدا يتمشى مع تطلعات شعبها ويمكنها من مواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية على أساس مؤسسي مستقر.
    D'autre part, quand ils cherchent à répondre aux exigences de la communauté internationale, ils sont forcés de mobiliser des ressources qui autrement seraient consacrées à leur développement économique et social et à la satisfaction des besoins fondamentaux de leurs peuples. UN ومن ناحية أخرى، عندما تحاول هذه البلدان أن تستجيب لطلبات المجتمع الدولي، فإنها تضطر إلى تعبئة موارد كانت ستستخدم لولا ذلك في تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وسد الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Le climat international hostile qui les entoure fait non seulement obstacle à leur développement économique et social mais rend également le renforcement du processus démocratique extrêmement difficile. UN فالبيئة الدولية المناوئة التي تجد أنفسها فيها لا تحبط فقط تنميتها الاقتصادية والاجتماعية بل تجعل أيضا تعزيز العملية الديمقراطية فيها أمرا صعبا للغاية.
    Les différences de développement au niveau international sont telles que les pays les plus pauvres ne devraient pas assumer de charges financières supplémentaires, qui gênent encore plus leur développement économique et social. UN ويجب أن تقدمه كل دولة وفق قدرتها الحقيقية على الدفع، نظرا لتفاوت مستويات التنمية إلى حد يستوجب عدم تحميل البلدان الأفقر مسؤوليات إضافية تعمل على استمرار إعاقة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    ∙ Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones, des populations déplacées et des minorités nationales à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont données et leurs valeurs culturelles. UN ∙ الاعتراف بسعي السكان اﻷصليين والسكان المشردين واﻷقليات الوطنية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية.
    Par ailleurs, on devra à l'avenir tenir compte dans tout partage des charges des efforts consentis par les pays d'accueil et de l'impact de la présence prolongée de réfugiés sur leur développement économique et social à long terme. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يراعى في أي تقسيم للأعباء في المستقبل جهود البلدان المضيفة وأثر حالات اللاجئين المتطاولة على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل.
    Il convient donc d'appuyer les efforts faits par les pays en développement et par les économies en transition pour accélérer leur développement économique et social en créant un environnement approprié et viable et en leur apportant un concours actif adapté à leurs besoins et à leurs objectifs de développement. UN وينبغي للدول أن تتعاون ﻹنجاح جهود البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الرامية إلى اﻹسراع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان، وذلك بتوفير بيئة مناسبة ومستدامة للسياسة العامة ومد يد المساعدة النشطة لها بما يتفق واحتياجاتها وأهدافها اﻹنمائية.
    Toutefois, les pays pauvres sont fortement tributaires de l'épargne extérieure pour leur développement économique et social. UN ومع هذا، فإن البلدان الفقيرة تعتمد إلى أمدِِ بعيد على الادخار الخارجي فيما يتصل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est essentiel que la jouissance de ces ressources profite à leurs détenteurs et contribue ainsi à leur développement économique et social harmonieux. UN ولا بد من أن يكون التمتع بهذه الموارد مفيداً لأصحابها، فيسهم بذلك في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية المتسقة.
    Il faut fournir aux pays en développement du matériel scientifique et des technologies modernes leur permettant de renforcer leur développement économique et social. UN والعمل على تزويدها بالمواد العلمية ووسائل التكنولوجيا الحديثة في سبيل تعزيز نموها الاقتصادي والاجتماعي.
    Les activités extractives, les minerais et les métaux sont importants pour leur développement économique et social. UN وللتعدين، والمعادن والفلزات أهمية لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le cadre du suivi du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, qui comprenait les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, le Programme accordera une attention particulière à la satisfaction des besoins spéciaux de cette catégorie de pays et à l'accélération de leur développement économique et social. UN وعلى سبيل المتابعة لبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، للعقد 2001-2010، والذي يشمل البلدان غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة سيولي البرنامج اهتماما خاصا لمعالجة الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان ويعجل بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Gouvernement russe s'efforce d'aider les populations autochtones en créant des conditions propices à leur développement économique et social. UN وقال إن حكومته سعت إلى دعم السكان الأصليين بإيجاد أحوال مواتية لتنميتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans les régions en développement, plus de 2 milliards de personnes n'ont guère accès aux ressources énergétiques commerciales, ce qui constitue l'un des principaux obstacles à leur développement économique et social. UN وفي المناطق النامية، هناك أكثر من بليوني شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى موارد الطاقة التجارية، اﻷمر الذي يُعتبر إحدى العقبات الرئيسية أمام تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Il est indéniable que c'est aux pays eux-mêmes qu'incombe la responsabilité principale de leur développement économique et social. UN مما لا شك فيه أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان تقع على عاتقها هي ذاتها.
    étant donné que ces activités sont préjudiciables à la sécurité de tous les États et à celle de la région dans son ensemble, et qu’elles constituent une menace pour le bien-être de leurs populations, pour leur développement économique et social et pour leur droit de vivre en paix, UN والاتجار بها بصورة غير مشروعة، نظرا لما لتلك اﻷنشطة من آثار ضارة وبأمن كل دولة بأمن المنطقة كلها، مما يعرض للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي وحقها في العيش بسلام،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus