"leur diffusion" - Traduction Français en Arabe

    • نشرها
        
    • تعميمها
        
    • نشر هذه
        
    • بنشرها
        
    • ونشرها
        
    • إذاعة هذه البرامج
        
    • التي تقدم خدماتها لمؤسسات البث
        
    • لتعميمها
        
    • توزع بدون
        
    • وعلى نشر
        
    Cela permettra aux autres États habilités à se prononcer sur leur contenu d'être mieux informés et facilitera leur diffusion. UN ومن شأن ذلك تمكين الدول الأخرى التي يحق لها أن تبدي رأيا حول مضمونها أن تكون أكثر اطلاعا، وتسهيل نشرها.
    Consciente que les technologies et les connaissances nécessaires sont en grande partie déjà disponibles, mais que leur diffusion à grande échelle et leur emploi constituent un véritable problème auquel il faut remédier, UN وإذ تدرك أن العديد من التقنيات والكثير من المعارف اللازمة متوفرة أصلا، إلا أن نشرها والاستفادة منها على نطاق أوسع يشكلان تحديين رئيسيين يجب مواجهتهما،
    Elle a expliqué que sa Constitution interdisait la censure et que les autorités publiques n'étaient donc pas autorisées à examiner les textes ou les autres types de documents avant leur diffusion. UN فبيّنت أن هناك حظراً دستورياً للرقابة حيث لا يجوز للسلطات العامة أن تدقق في أي نص أو أي رسائل أخرى قبل نشرها.
    La mention de ces obligations internationales en matière de droits de l'homme, dans les notes explicatives des articles du projet de charte, assurera leur diffusion la plus large et aura un effet de sensibilisation à ces obligations internationales existantes. UN ومن شأن إيراد هذه الالتزامات الدولية بإعمال الحقوق في الملاحظات التوضيحية لمشاريع مواد الميثاق أن يكفل تعميمها على أوسع نطاق وأن يعزز الوعي بوجود هذه الالتزامات الدولية.
    Dans la plupart des cas, les gouvernements se sont engagés dans le processus. De nombreuses activités novatrices ont été introduites en vue de leur diffusion. UN وفي معظم الحالات، شاركت الحكومات في هذه العملية كما جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الابتكارية من أجل نشر هذه الأهداف.
    Les détails concernant leur diffusion et leur présentation seront examinés plus avant avec le Groupe d'experts et l'Équipe spéciale. UN وستتواصل مناقشة التفاصيل المتعلقة بنشرها وعرضها مع فريق الخبراء وفرقة العمل.
    :: Publications de 200 avis de vacance de poste, y compris leur établissement et leur diffusion UN :: إصدار 200 إعلان عن شواغر، بما في ذلك إعداد إعلانات الشواغر ونشرها
    Un groupement d'ONG pourrait verser des contributions au fonds et identifier les images à acquérir, ainsi que les moyens nécessaires à leur diffusion. UN ويستطيع اتحاد للمنظمات غيـر الحكومية أن يساهم في الصندوق وتحديد الصور التي يمكن اقتناؤها وسبل نشرها.
    Toutes les fiches sont disponibles sur le site Web du Haut Commissariat, ce qui contribue à élargir leur diffusion, à réduire les frais d'impression et à rationaliser les coûts. UN وتدرج المفوضية كل صحائف الوقائع في موقعها على الإنترنت، مما يسهم في نشرها وتقليص عدد النسخ المطبوعة وترشيد التكاليف.
    Il comptait que le secrétariat de la CFPI remettrait aux administrations des documents d'information concernant l'enquête en vue de leur diffusion auprès du personnel. UN وقال إنه يتطلع إلى قيام أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقديم مواد إعلامية عن الدراسة الاستقصائية إلى الإدارات لتتولى نشرها على الموظفين.
    Ces besoins devraient être pris en compte pour déterminer la présentation et le contenu des produits ainsi que les méthodes, la portée et le calendrier de leur diffusion. UN وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار لدى تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته.
    On observe déjà les premières victimes : des millions de personnes fuyant la guerre, des images d'enfants cadavériques qui émouvront le monde sans que rien ne puisse arrêter leur diffusion. UN وقد شاهدنا فعلا الضحايا الأولى: ملايين من الأشخاص يفرون من الحرب، صور أطفال وجوههم شاحبة كالموتى تؤثر في العالم دون أن يستطيع شيء أن يمنع نشرها.
    Il reste à déterminer comment promouvoir leur déploiement et leur diffusion et, dans de nombreux cas, comment faire face au manque de ressources financières; UN ولذلك فإن المسألة تتعلق بكيفية التشجيع على نشرها وانتشارها ويتعلق ذلك في حالات كثيرة بندرة الموارد
    L'éventail des informations recueillies s'est élargi et leur diffusion s'est améliorée. UN وقد اتسع نطاق جمع المعلومات عن الغابات كما تحسن نشرها.
    Cela nuit au contrôle de la qualité des documents avant leur diffusion. UN وهذا يُضعف مراقبة جودة الوثائق قبل نشرها.
    Cela nuit au contrôle de la qualité des documents avant leur diffusion. UN وهذا يُضعف مراقبة جودة الوثائق قبل نشرها.
    Par ailleurs, à la suite de l’augmentation de la demande d’indicateurs et de leur diffusion, les problèmes concernant la couverture, la fiabilité et la comparabilité dans le temps et entre les pays des séries de statistiques ont été exposés. UN وبفضل زيادة الطلب على المؤشرات وعلى تعميمها تكشفت المشاكل المتعلقة بنطاق تغطية المجموعات اﻹحصائية وموثوقيتها وقابليتها للمقارنة بين فترات زمنية مختلفة وبين بلدان مختلفة.
    Les ONG du groupe prendraient en charge les coûts de fourniture des informations aux Parties, tandis que ces dernières prendraient en charge les coûts de leur diffusion par le secrétariat. UN وتتحمل المنظمات غير الحكومية لنشاط اﻷعمال والصناعة تكاليف تقديم المعلومات الى اﻷطراف، في حين تتحمل اﻷطراف تكاليف تعميمها من جانب اﻷمانة.
    Même si leur diffusion électronique constitue un progrès, l'absence d'éditions imprimées rend plus difficile la diffusion de ces ouvrages dans les endroits où les moyens électroniques ne sont pas facilement accessibles. UN ولئن كان التوزيع اﻹلكتروني لهذه الوثائق خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن الافتقار إلى المجلدات المطبوعة يجعل نشر هذه المنشورات صعبا في أماكن لا تتوفر فيها اﻵن أساليب إلكترونية.
    L'OMD a confirmé que les informations étaient correctes et a donné son accord pour leur diffusion par le secrétariat. UN وقد تحققت المنظمة العالمية للجمارك من دقة المعلومات واتفقت على أن تقوم الأمانة بنشرها.
    :: Publications de 200 avis de vacance de poste, y compris leur établissement et leur diffusion UN :: إصدار 200 إعلان عن شواغر، بما في ذلك إعداد إعلانات الشواغر ونشرها
    Le Comité recommande l'élargissement et la diversification des sources d'information conçues à l'intention des enfants, à travers notamment leur diffusion par les médias; cela contribuerait à faire progresser la mise en oeuvre des principes et dispositions de la Convention, notamment ceux de l'article 17. UN وتوصي وتعتقد أن كفالة وانتشار مصادر المعلومات المخصصة لﻷطفال على نطاق أوسع وأكثر تنوعا، بما في ذلك إذاعة هذه البرامج من وسائل الاعلام، سوف يساعد في ضمان المزيد من تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية بما في ذلك مبادئ وأحكام مادتها ٧١.
    Couverture de réunions, conférences de presse et manifestations spéciales aux fins de la production de bulletins d’information et de leur diffusion auprès d’agences internationales d’informations télévisées et de chaînes de télévision (SINU/GVE); ix. UN ' ٨` تغطية الاجتماعات، والمؤتمرات الصحفية والمناسبات الخاصة، مما يؤدي إلى إنتاج وتوزيع تقارير إخبارية بواسطة وكالات اﻷنباء التليفزيونية الدولية التي تقدم خدماتها لمؤسسات البث التليفزيوني في جميع أنحاء العالم، فضلا عن توزيع هذه التقارير مباشرة على المحطات التلفزيونية )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف(؛
    Il reste difficile de se procurer des textes de loi au Cambodge et il n'existe pas de mécanisme chargé de leur diffusion. UN ولا يزال الاطلاع على القوانين صعباً في كمبوديا، ولا توجد آلية لتعميمها.
    10. Les informations désignées comme confidentielles ne sont transmises ni divulguées à aucun individu et/ou organisme non autorisé et leur diffusion reste sous le contrôle du secrétariat. UN 10- لا توزع المعلومات التي حدد أنها سرية ولا يُكشف عنها لغير المصرح لهم من الأفراد و/أو المنظمات ولا توزع بدون إشراف من الأمانة.
    f) Encourager la recherche-développement sur les nouvelles connaissances et technologies utiles aux handicapés, leur diffusion et leur application; UN (و) أن تشجع على البحث والتطوير وعلى نشر وتطبيق المعارف والتكنولوجيات الجديدة التي تعود بالفائدة على المعوقين()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus