"leur dignité et" - Traduction Français en Arabe

    • وكرامتهم
        
    • كرامتهم
        
    • وكرامتهن
        
    • بكرامتهم
        
    • هيبته
        
    • كرامتهن
        
    L'ONU devrait continuer à se faire le champion des droits des populations autochtones, pour restaurer leur culture, leur richesse et leur dignité et pour assurer leur survie. UN ويتعين على اﻷمـــم المتحــدة أن تواصل مناصرة حقوق السكان اﻷصليين لاستعادة ثقافتهم وثروتهم وكرامتهم ولضمان بقائهم.
    Pour les personnes âgées, c'est une grave menace sur leur bien-être et leur santé physique et mentale ainsi que sur leur dignité et leur capacité de participer pleinement à la vie en société. UN وهو يشكل تهديدا خطيرا لرفاه المسنين وصحتهم البدنية والعقلية وكرامتهم وقدرتهم على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Son gouvernement fait tout son possible, toutefois, pour répondre aux besoins des rapatriés, notamment en ce qui concerne leur sécurité, leur dignité et leur bien-être. UN وتبذل حكومتها كل جهد ممكن لتلبية احتياجات العائدين، لا سيما فيما يتصل بأمنهم وكرامتهم ورفاهيتهم.
    Les personnes handicapées ont pu ainsi réaffirmer leur dignité et leur confiance en elles. UN وقد أمكن بذلك للأشخاص ذوي الإعاقة استعادة كرامتهم وثقتهم في أنفسهم.
    Nous espérons aussi par notre action inciter notre jeunesse et les femmes des générations futures à envisager l'avenir avec confiance, en ayant conscience de leur valeur, de leur dignité et de leurs potentialités. UN وبذلك نأمل أن نُلهم شبابنا واﻷجيال القادمة من الفتيات بالتطلع إلى المستقبل يحدوها شعور بالثقة في قيمتهن الحقيقية وكرامتهن وقدراتهن.
    Des millions de personnes payent — de leur liberté, de leur dignité et parfois de leur vie — le prix de l'absence de démocratie et du non-respect des droits de l'homme. UN والملايين من البشر يدفعون حريتهم وكرامتهم وأحيانا يدفعون حياتهم بسبب انعدام الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Toute action portant atteinte à leur vie, à leur santé, à leurs biens, à leur dignité et à leur honneur est interdite par la loi. UN ويحظر القانون جميع الإجراءات التي تلحق ضرراً بحياة المحتجزين وصحتهم وممتلكاتهم وكرامتهم وشرفهم.
    Les victimes, surtout des femmes et des enfants, se voient privés de leur identité et de leur dignité et contraints à la soumission. UN ويُحرم الضحايا ولا سيما النساء والأطفال بصورة منتظمة من هوياتهم وكرامتهم ويجبروا على الخضوع.
    L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. UN وتقوم الدولة بحماية الحرية الشخصية للمواطنين وتصون أمنهم وكرامتهم.
    Nous devons agir ensemble pour mettre fin aux crimes qui privent des victimes sans nombre de leur liberté, de leur dignité et de leurs droits de l'homme. UN وعلينا أن نعمل معا لوقف ارتكاب الجرائم التي تحرم عددا لا يحصى من الضحايا من حريتهم وكرامتهم وحقوقهم الإنسانية.
    Leur force, leur dignité, et leur soutien tout au long de ce procès ont été une immense source d'inspiration et de force pour nous tous. Open Subtitles على قوتهم، وكرامتهم ودعمهم طوال هذه المحاكمة لقد كان هائلاً ومصدر قوةٍ وإلهام لنا جميعاً.
    Leur force, leur dignité, et leur soutien tout au long de ce procès ont été une immense source d'inspiration et de force pour nous tous. Open Subtitles على قوتهم، وكرامتهم ودعمهم طوال هذه المحاكمة لقد كان هائلاً ومصدر قوةٍ وإلهام لنا جميعاً.
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'eux—mêmes. UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يجهز الفنيين بالمهارات والمواقف التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والشباب بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لنفسهم.
    o La liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité; UN الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وآمنهم؛
    La Déclaration universelle des droits de l'homme garantit pourtant la protection des droits de l'homme, par la protection des personnes contre des actes qui compromettent leur dignité et leurs libertés fondamentales. UN ويكفل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هذه الحقوق بحمايته للبشر من الأعمال التي تتعارض مع كرامتهم وحرياتهم الأساسية.
    Nous devons tendre la main vers ceux qui se voient refuser l'accès à l'eau et aux services d'assainissement nécessaires à leur dignité et à leur bien-être. UN وعلينا أن نصل إلى جميع المحرومين من الحصول على خدمات المياه ومرافق الصرف الصحي اللازمة من أجل كرامتهم ورفاهم.
    Nous espérons aussi par notre action inciter notre jeunesse et les femmes des générations futures à envisager l'avenir avec confiance, en ayant conscience de leur valeur, de leur dignité et de leurs potentialités. UN وبذلك نأمل أن نُلهم شبابنا واﻷجيال القادمة من الفتيات بالتطلع إلى المستقبل يحدوها شعور بالثقة في قيمتهن الحقيقية وكرامتهن وقدراتهن.
    La sécurité commence au niveau de l'individu et il ne peut y avoir de paix et de sécurité si les gens, individuellement ou collectivement, qu'ils fassent partie de la majorité ou de la minorité, sont incapables de protéger leur dignité et d'exercer leurs droits inhérents. UN يجب علينا أن نحمي ونعزز حقوق اﻹنسان، إن اﻷمن يبدأ على مستوى الفرد، ولن يكون هناك سلم ولا أمن عندما يكون الناس، فرادى أو مجتمعين، أقليات أو أغلبيات، عاجزين عن التمسك بكرامتهم وممارسة حقوقهم اﻷصلية.
    Cette loi, modifiée par la loi No 10 de 1996, renforce l'indépendance de la magistrature et offre un plus grand nombre d'immunités et de garanties aux juges, ce qui préserve leur dignité et les aide dans l'exercice de leurs fonctions (annexe 4). UN وقد تم تعديل هذا القانون بموجب القانون رقم (10) لسنة 1996 ورغبة من المشرع في إضفاء مزيد من الاستقلال للقضاء ومزيداً من الحصانات والضمانات للقضاة بما يحفظ للقضاء هيبته ويعينه على الاضطلاع برسالته (مرفق 4).
    Nos efforts doivent désormais porter en priorité sur les causes structurelles qui marginalisent les femmes et les filles, entraînent leur vulnérabilité et les privent de leur dignité et de leurs droits. UN علينا الآن أن نضع في صدر جهودنا مهمة التصدي للأسباب الهيكلية التي تقف في طريق تمكين النساء والفتيات، وتقف وراء ضعفهن وتحرمهن من كرامتهن وحقوقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus