"leur diversité culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • تنوعها الثقافي
        
    • تنوعهم الثقافي
        
    • تنوعهن الثقافي
        
    • تنوع ثقافي
        
    • وتنوعها الثقافي
        
    Dans cette salle, nous sommes tous ensemble les représentants de tous les peuples du monde. Nous les représentons dans leur diversité culturelle, politique, religieuse et économique. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    L'ACCT constitue en effet une organisation unique en son genre, regroupant des pays divers situés dans plusieurs continents ayant cependant en partage une langue et des objectifs nobles qui les rapprochent malgré leur diversité culturelle, géographique et au niveau du développement. UN والوكالة منظمة فريدة بالفعل، إذ تجمع ما بين بلدان، وإن كانت مبعثرة عبر قارات مختلفة، فهي تشترك في لغة واحدة وفي أهداف نبيلة توحدها رغم تنوعها الثقافي والجغرافي ومستواها من حيث التنمية.
    Nous avons plus de 100 tribus de souche et plusieurs religions qui coexistent en harmonie et qui sont libres d'exprimer leur diversité culturelle et religieuse. UN ولدينا أكثر من 100 من القبائل العرقية والديانات التي تتعايش في وئام وتتمتع بالحرية الكاملة للتعبير عن تنوعها الثقافي والديني.
    La législation est modifiée afin de garantir le respect des droits des populations autochtones en tant que citoyens mexicains tout en protégeant leur diversité culturelle. UN وأفاد أنه يجري حاليا تنقيح للتشريعات بغية كفالة احترام حقوق السكان اﻷصليين بوصفهم مواطنين مكسيكيين وحماية تنوعهم الثقافي في الوقت نفسه.
    Cela a conduit à une initiative dite e-Europe, dont l'objectif est de rendre l'information plus accessible à nos citoyens, tout en tenant compte de leur diversité culturelle. UN وهذا الأمر أدى إلى اتخاذ مبادرة تعرف باسم أوروبا الإلكترونية، التي يرمي هدفها إلى تقريب المعلومات بقدر أكبر إلى مواطنينا مع مراعاة تنوعهم الثقافي.
    :: Jeter les bases de mesures politiques pour faire respecter et pour promouvoir les droits des femmes autochtones, en respectant leur diversité culturelle et leur autonomie; UN :: المساهمة في إرساء القواعد للسياسات العامة لاحترام حقوق نساء الشعوب الأصلية وتعزيزها، في إطار احترام تنوعهن الثقافي واستقلالهن الذاتي؛
    14. Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins particuliers, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique. UN " ٤١ - الهدف ٨: تحسين نوعية البرامج الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا، وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا.
    Les petits États insulaires en développement sont conscients de l'importance que revêt leur culture dans le cadre du développement durable, car elle représente l'identité de leurs peuples et le fondement même de la richesse de leur diversité culturelle, de leurs traditions et de leurs coutumes. UN 13 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الثقافة في إطار تنميتها المستدامة، حيث أنها تمثل التعبير عن شعبها وتمثل هويته وتشكل أساس الثراء الذي يتسم به تنوعها الثقافي وتقاليدنا وعاداتنا.
    Depuis l'adoption de la Déclaration, de nombreux États membres de l'UNESCO ont souhaité élaborer avec l'assistance de l'organisation des politiques culturelles nationales susceptibles de contribuer au développement par la défense et la valorisation de leur diversité culturelle. UN 10 - منذ اعتماد الإعلان، أراد العديد من الدول الأعضاء في منظمة اليونسكو القيام، بمساعدة المنظمة، بوضع سياسات ثقافية وطنية من شأنها أن تسهم في التنمية بالدفاع عن تنوعها الثقافي وإضفاء قيمة عليه.
    XII. S'engageant à faire tout leur possible pour garantir le respect rigoureux des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de sorte que les générations présentes et futures jouissent de la liberté de choisir leurs systèmes politiques, économiques et sociaux, et qu'elles puissent préserver leur diversité culturelle et religieuse, UN ثاني عشر - وإذ يتعهدون ببذل قصارى جهدهم لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بحيث تتمتع الأجيال المقبلة والحاضرة معا بالحرية الكاملة في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتتمكن من صون تنوعها الثقافي والديني،
    Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins particuliers, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique; UN " الهدف ٨ - تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، وكذلك نوع الجنس والعمر ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا ؛
    6. La compilation des connaissances traditionnelles les plus importantes et les plus largement appliquées aux niveaux sous—régional et régional a permis au Groupe de mettre au point une définition commune de l'expression " connaissances traditionnelles " , qui synthétise les caractéristiques des connaissances traditionnelles dans leur diversité culturelle. UN 6- تمكن الفريق بفضل تجميع أهم المعارف التقليدية وأوسعها انتشارا على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، من التوصل إلى فهم مشترك لمصطلح المعارف التقليدية الذي ينطوي على خلاصة مميزات المعارف التقليدية في تنوعها الثقافي.
    Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population visés, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins spécifiques, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique. UN ٤١ - الهدف ٨: تحسين نوعية البرامج الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة، وعوامل أخرى مثل نوع الجنس والعمر والتهميش الاجتماعي والثقافي والجغرافي.
    14. Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins particuliers, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique. UN ٤١ - الهدف ٨ : تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا .
    À cet égard, le Nicaragua accueille avec satisfaction l'adoption, par le Groupe des Nations Unies pour le développement, de directives relatives aux questions autochtones et forme le vœu qu'elles contribuent à une meilleure prise de conscience de la nécessité de promouvoir le développement de ces peuples, dans le respect de leur diversité culturelle, sociale et spirituelle et en garantissant la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux. UN وفي هذا الشأن، ترحب نيكاراغوا مع الارتياح بقيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية باعتماد التوجيهات المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية، وهي تنوي أن تجعل من هذه التوجيهات حافزا لزيادة الوعي بضرورة تعزيز تنمية هذه الشعوب، في إطار من احترام تنوعها الثقافي والاجتماعي والروحي، مع كفالة تمتعها الكامل بما لها من حقوق أساسية.
    Les réseaux mondiaux mis en place grâce aux satellites de télécommunications mettent en contact des êtres du monde entier, leur permettant ainsi d’échanger des idées en toute liberté et de découvrir leur diversité culturelle. UN فقد قربت الشبكات العالمية التي أوجدتها سواتل الاتصالات بين الناس في جميع أنحاء المعمورة ومكنتهم من تبادل اﻷفكار بحرية واكتشاف تنوعهم الثقافي .
    À la lumière de ces dispositions constitutionnelles, le Gouvernement malawien a progressivement élaboré des politiques et adopté des lois visant à créer un environnement propice à la promotion de la compréhension, de la tolérance et de l'amitié parmi les habitants du Malawi, indépendamment de leur diversité culturelle ou religieuse ou de leur langue. UN وعلى أساس هذه الأحكام الدستورية، وضعت حكومة ملاوي تدريجياً سياسات وسنت قوانين تهدف إلى إيجاد بيئة ممكِّنة لتشجيع التفاهم والتسامح والعلاقات الودية بين أبناء شعب ملاوي، بغض النظر عن تنوعهم الثقافي أو الديني، وبغض النظر عن لغتهم.
    j) Prendre lorsque nécessaire des mesures pour promouvoir et renforcer les politiques et programmes en faveur des femmes autochtones, avec leur entière participation et dans le respect de leur diversité culturelle, afin de lutter contre la discrimination fondée sur le sexe et la race et leur permettre ainsi de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux; UN (ي) اتخاذ ما يقتضيه الأمر من تدابير لتعزيز وتقوية السياسات والبرامج الخاصة بالنساء من السكان الأصليين والتي تكفل اشتراكهن الكامل واحترام تنوعهن الثقافي والقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو العنصر، وضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    48. Le maintien de la paix repose sur le respect des nations, de leur intégrité territoriale et de leur diversité culturelle. UN ٤٨ - وصون السلام يرتكز على احترام اﻷمم وسلامتها اﻹقليمية وتنوعها الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus