"leur domination" - Traduction Français en Arabe

    • سيطرتها
        
    • هيمنتها
        
    • سيطرتهم
        
    • هيمنتهم
        
    • وتنشأ هيمنة هذه الشركات
        
    Malheureusement, les principes du droit international sont souvent violés par les États qui veulent imposer leur domination sur les autres peuples ou États. UN والمؤسف هو أنه غالبا ما يتم انتهاك مبادئ القانون الدولي من جانب الدول التي تريد فرض سيطرتها على غيرها من الشعوب أو الدول.
    Pour le Gouvernement afghan, il s'agit d'une description des parties de l'Afghanistan contrôlées par les groupes armés qui luttent contre le Gouvernement et qui, précisément, ont recours à de tels moyens criminels pour prolonger leur domination. UN وترى الحكومة اﻷفغانية أن هذه هي سمات المناطق اﻷفغانية التي تسيطر عليها الفئات المسلحة التي تقاتل الحكومة وتستخدم هذه الوسائل اﻹجرامية بعينها ﻹطالة فترة سيطرتها.
    Oui, nous interprétons ce vote comme un vote partisan de la part de l'État, voire des États qui occupent des terres étrangères, qui cherchent à imposer leur domination sur leurs voisins et qui cherchent à la domination militaire et la suppression des peuples. UN نعم، إننا نفسر هذا التصويت بوصفه تصويتا منحازا جرى بالنيابة عن دولة أو ربما دول محتلة لأراض أجنبية، وتسعى إلى فرض سيطرتها على جيرانها، كما أنها تسعى إلى السيطرة العسكرية وقمع الشعوب.
    La mondialisation et la libéralisation des marchés ont permis aux entreprises transnationales de s'implanter sur les marchés nationaux et de renforcer ainsi leur domination des marchés mondiaux. UN ٤ - وقد أتاحت العولمة وتحرير الأسواق للشركات عبر الوطنية فرصة الدخول في الأسواق المحلية، مما أدى إلى هيمنتها المتزايدة في الأسواق العالمية.
    En outre, on a estimé que les grandes chaînes de vente au détail ont accru leur domination des marchés avec le temps en se concentrant par des fusions et acquisitions, aux niveaux national et international. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ساد شعور بأن شبكات تجار التجزئة الكبيرة قد زادت من هيمنتها على الأسواق بمرور الزمن بتكتلها من خلال عمليات الاندماج والشراء على كلا الصعيدين الداخلي والدولي.
    Les éléments objectifs se rapportent aux différences d'ordre culturel ou physique qui existent entre les êtres humains et les considérations subjectives résultant d'un effort de hiérarchisation de populations humaines ou de rationalisation de leur domination à partir de ces données objectives. UN وتتعلق العناصر الموضوعية بالاختلافات ذات الطابع الثقافي أو الجسماني الموجودة بين البشر وتنجم الاعتبارات الشخصية عن جهد لوضع تدرج لمختلف السكان أو لترشيد سيطرتهم انطلاقا من هذه البيانات الموضوعية.
    Troisièmement, la lutte contre le terrorisme ne doit pas être invoquée par des États pour justifier le maintien de leur domination sur le territoire d'autres États ou des restrictions à la liberté de parole. UN وثالثا، ينبغي عدم إساءة استعمال الحرب ضد الإرهاب من جانب الدول لتبرير تمديد سيطرتها على الأراضي الأجنبية أو كبح حرية التعبير.
    Les Nations Unies ont le devoir de persuader les États-Unis de mettre fin à leur domination coloniale à Porto Rico et de permettre que la question de Porto Rico soit examinée en tant que point séparé à l'Assemblée générale plénière. UN واختتم كلامه قائلا إنه يجب على الأمم المتحدة أن تقنع الولايات المتحدة بإنهاء سيطرتها الاستعمارية على بورتوريكو، وبأنه يجب عليها أن تسمح بالنظر في مسألة بورتوريكو كبند منفصل في الجلسة العامة للجمعية.
    Les États qui ont un intérêt dans la région pourraient jouer un rôle de médiation constructif en ce qui concerne les conflits qu'ils ont les meilleures chances de régler, mais ils doivent le faire dans le cadre de directives prescrites qui empêcheraient des États plus importants d'instaurer leur domination dans une région ou de compromettre les intérêts d'autres États. UN والدول التي لها مصالح في المنطقة يمكن أن تضطلع بدور وساطة بناء فيما يتعلق بالصراعات التي تكون لديها أفضل الفرص لحلها، على أن تقوم بذلك وفقا لمبادئ توجيهية معينة تستهدف منع الدول اﻷكبر من فرض سيطرتها في أي منطقة أو اﻹضرار بمصالح الدول اﻷخرى.
    La colonisation de la Nouvelle-Calédonie s’est inscrite dans un vaste mouvement historique où les pays d’Europe ont imposé leur domination au reste du monde. UN ٢ - وكان استعمار كاليدونيا الجديدة جزءا من حركة تاريخية واسعة فرضت فيها بلدان أوروبا سيطرتها على القسم المتبقي من العالم.
    736. Au cours de la période couverte par le présent rapport, les autorités israéliennes ont intensifié leurs efforts pour asseoir leur domination sur Jérusalem et, parallèlement, ont restreint à Jérusalem-Est le champ des activités palestiniennes pouvant être menées dans les zones relevant désormais de l'Autorité palestinienne. UN ٧٣٦ - وأثناء الفترة التي يشملها التقرير، كثفت السلطات اﻹسرائيلية مسعاها الى توطيد سيطرتها على القدس ونتيجة لذلك ضيقت نطاق اﻷنشطة الفلسطينية في القدس الشرقية لاعتقادها بأنه ينبغي لهذه اﻷنشطة أن تجري في المناطق الخاضعة حاليا للسلطة الفلسطينية.
    Si les États-Unis renonçaient à leur domination coloniale sur Porto Rico, d'autres puissances administrantes comme la France et le Royaume-Uni se verraient obligées de suivre l'exemple et de mettre un terme à leurs rapports coloniaux avec les 17 territoires non autonomes restants. UN وإذا ما كانت الولايات المتحدة الأمريكية لتتخلى عن سيطرتها الاستعمارية على بورتوريكو، فسيرغم ذلك سلطات أخرى قائمة بالإدارة مثل فرنسا والمملكة المتحدة على أن تحذو حذوها، وهو ما سيؤدي بدوره إلى حل العلاقات الاستعمارية التي تربطها بالأقاليم السبعة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Certains pays et un certain groupe de pays usent de leur domination pour imposer leurs systèmes politiques et économiques et leur mode de vie à des pays dotés de systèmes différents et recourent à des mesures coercitives, voire à la force militaire, pour punir les pays " désobéissants " . UN وتقوم بلدان ومجموعات بلدان معينة باستخدام سيطرتها لفرض نظمها السياسية والاقتصادية وأسلوب الحياة فيها على بلدان أخرى ذات نظم مختلفة، وباستخدام التدابير القسرية، بل والقوة العسكرية، ضد البلدان " غير المطيعة " .
    Il y a d'autres ONG, qui n'ont pas le sens de la solidarité internationale avec les peuples et qui sont engagées à élargir le fossé dans les systèmes démocratiques afin de maintenir leur domination mondiale. UN وقال إن هناك منظمات غير حكومية أخرى ليس لديها هذا الإحساس بالتضامن الدولي مع الناس وتساهم في توسيع الثغرات في النظم الديمقراطية من أجل الحفاظ على هيمنتها العالمية النطاق.
    Par ailleurs, la suppression de tous les obstacles commerciaux à l'entrée sur le marché du commerce de détail ne s'est pas traduite par l'installation de grandes chaînes étrangères ou par leur domination. UN ومن ناحية أخرى، فإن إزالة جميع الحواجز التجارية التي تعوق الدخول إلى أسواق تجارة التجزئة لم تؤد إلى قيام سلاسل أجنبية كبيرة أو هيمنتها على الأسواق.
    Il insiste sur la nécessité de respecter strictement les buts et principes de la Charte des Nations Unies et appelle au respect de la diversité culturelle, politique, religieuse, économique et sociale, estimant qu'en les ignorant pour asseoir leur domination idéologique, les pays du Nord portent atteinte aux droits de l'homme. UN وأكد على ضرورة احترام أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة احتراماً كاملاً، ودعا إلى احترام التنوع الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي والاجتماعي، وقال إن بلدان الشمال تتجاهل ذلك من أجل فرض هيمنتها الإيديولوجية، وتتذرَّع في سبيل ذلك بمبادئ حقوق الإنسان.
    Attribuer un poids disproportionné aux droits civils et politiques stigmatise les populations du Sud et constitue pour les pays puissants un moyen supplémentaire d'accroître leur domination économique et culturelle, qui est étayée par leur monopole sur les médias de masse et de divertissement, par la manipulation des mécanismes internationaux et par les guerres d'occupation. UN ويؤدي وضع ثقل غير متناسب على الحقوق المدنية والسياسية إلى وصم شعوب الجنوب ويمثل أيضا وسيلة أخرى لكي تزيد البلدان القوية هيمنتها الاقتصادية والثقافية، التي يدعمها احتكارها لوسائط الإعلام والترفيه الجماهيرية، والتلاعب بالآليات الدولية وحروب الاحتلال.
    34. Depuis l'époque de la première colonie hollandaise, les Blancs ont peu à peu étendu leur domination sur l'ensemble du territoire sud-africain. UN ٣٣- ومنذ تكوين المستعمرة الهولندية اﻷولى، درج البيض على مد سيطرتهم شيئاً فشيئاً على مجموع أراضي جنوب أفريقيا.
    49. Depuis l'époque de la première colonie hollandaise, les Blancs ont peu à peu étendu leur domination sur l'ensemble du territoire sud-africain. UN ٩٤- وقد قام " البيض " منذ أن أنشئت أول مستعمرة هولندية، ببسط سيطرتهم بالتدريج على جميع أراضي جنوب أفريقيا.
    51. Depuis l'époque de la première colonie hollandaise, les " Blancs " ont peu à peu étendu leur domination sur l'ensemble du territoire sud-africain. UN ١٥- وقد قام " البيض " منذ أن أنشئت أول مستعمرة هولندية، ببسط سيطرتهم بالتدريج على جميع أراضي جنوب أفريقيا.
    D'après eux, leur domination aux échecs prouve la supériorité intellectuelle russe sur l'Ouest décadent. Open Subtitles إنهم يعتقدون أن هيمنتهم باللعبة تثبت أن السوفيتيون أفضل ثقافياً من الغرب.
    leur domination réside dans leurs capacités particulières, surtout la capacité d'innover, de créer des marques ou encore de coordonner l'ensemble du processus de production. UN وتنشأ هيمنة هذه الشركات عن قدرات محددة، غالباً ما تتمثل في قدرات الابتكار أو استحداث علامات تجارية أو تنسيق عملية الإنتاج بكاملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus