"leur droit à l'alimentation" - Traduction Français en Arabe

    • حقها في الغذاء
        
    • حقهم في الغذاء
        
    • بالحق في الغذاء
        
    • لحقهم في الغذاء
        
    • حقهم في الحصول على الغذاء
        
    • تحقيق الحق في الغذاء
        
    Par conséquent, il est essentiel de fournir aux femmes des informations sur leur droit à l'alimentation et sur celui d'engager des actions judiciaires lorsqu'elles sont victimes de discriminations. UN ولهذا فإن تزويد المرأة بمعلومات عن حقها في الغذاء وحقها في اللجوء إلى المحاكم للاعتراض على التمييز بالغ الأهمية.
    Ainsi, les directives servent de base pour promouvoir des politiques et des programmes plus équitables et donnent l'occasion aux peuples autochtones de défendre leur droit à l'alimentation dans les domaines liés à ce droit. UN وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية توفر أساساً لمناصرة وضع سياسات وبرامج أكثر إنصافاً، مما يمهد الطريق أمام الشعوب الأصلية لتعزيز حقها في الغذاء في جميع المجالات التي تتقاطع مع هذا الحق.
    Continuer sur la lancée actuelle aggravera le sort des millions de personnes qui sont déjà privées de leur droit à l'alimentation et à une eau potable. UN وسوف تضاعِف الأعمال التجارية كالمعتاد محنة ملايين البشر المحرومين بالفعل من حقهم في الغذاء ومياه الشرب الآمنة.
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire le taux d'analphabétisme et protéger les personnes vulnérables, en particulier leur droit à l'alimentation. UN وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء.
    Elle donne la priorité à l'agriculture durable, à une meilleure gestion des écosystèmes, à l'égalité des sexes, aux conditions préalables à une amélioration de la nutrition, ainsi qu'aux droits de l'homme des personnes les moins à même de jouir de leur droit à l'alimentation. UN وتعطي الأولوية إلى الزراعة المستدامة، وتحسين إدارة النظم الإيكولوجية، والمساواة بين الجنسين، والشروط الأساسية لتحسين التغذية وحقوق الإنسان لمن هم أقل قدرة على التمتع بالحق في الغذاء.
    Il est urgent d'adopter des mesures aux niveaux national, régional et international pour éliminer la faim et pour créer des conditions telles que tous puissent jouir de leur droit à l'alimentation et à la nutrition, faute de quoi, la crédibilité du système de défense des droits de l'homme sera gravement compromise. UN ويلزم اعتماد تدابير عاجلة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء على الجوع وتهيئة الظروف التي يمكن أن يتمتع الناس كافة فيها بالحق في الغذاء والتغذية. وما لم يتم ذلك فإن مصداقية صرح حقوق الإنسان ستتعرض لشكوك بالغة.
    Mais aucun État n'a encore édicté une législation nationale cohérente qui assure concrètement aux habitants, et notamment aux groupes les plus vulnérables avant tout les femmes, les enfants et les minorités ethniques une protection efficace de leur droit à l'alimentation. UN ولكن، لم تقم أي دولة حتى الآن بسن تشريعات وطنية متسقة تكفل بشكل ملموس للسكان، ولا سيما للفئات المستضعفة ومنها النساء والأطفال والأقليات العرقية، حماية فعالة لحقهم في الغذاء.
    Le transfert de technologies agricoles aux pays en développement est un autre moyen de garantir leur droit à l'alimentation. UN وإن نقل التكنولوجيات الزراعية إلى البلدان النامية وسيلة أخرى تضمن حقها في الغذاء.
    La capacité des personnes à réaliser leur droit à l'alimentation, à se nourrir, est essentielle aujourd'hui, mais la capacité des générations futures à pouvoir exercer leur droit à l'alimentation est tout aussi essentielle. UN ولئن أضحت قدرة الناس على الحصول على حقهم في الغذاء وعلى إطعام أنفسهم أمراً ضرورياً في الحاضر، فإن قدرة الأجيال المقبلة على التمكن من ممارسة حقها في الغذاء ضرورية كذلك.
    Le Zimbabwe prie instamment les pays développés d'honorer leurs engagements financiers afin que les peuples du Sud puissent exercer leur droit à l'alimentation, à l'éducation et au développement, condition indispensable à l'exercice des droits civils et politiques. UN وتحث زمبابوي البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها المالية، حتى يتسنى لشعوب الجنوب ممارسة حقها في الغذاء والتعليم والتنمية، وهذا شرط لا بد منه لإعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Même s'il ne s'agit pas d'un traité, cet instrument représente un nouveau moyen important pour les peuples autochtones de faire valoir leurs droits, y compris leur droit à l'alimentation, et d'obtenir les réparations appropriées en cas de violation. UN وهذا الصك الجديد، وإن لم يكن في شكل معاهدة، يشكل أداة جديدة هامة يمكن للشعوب الأصلية أن تستخدمها للمطالبة بحقوقها، بما في ذلك حقها في الغذاء والتماس سبل انتصاف مناسبة في حالة الانتهاكات.
    Toute exclusion ou restriction fondée sur le sexe, entravant l'accès, pour les femmes rurales aux ressources nécessaires à l'exercice de leur droit à l'alimentation, constitue une violation de l'obligation de respecter ce droit. UN فجميع عمليات الإقصاء أو التقييد المستندة إلى نوع الجنس والتي تعوق وصول المرأة الريفية إلى الموارد اللازمة لضمان حقها في الغذاء تشكل انتهاكات لهذا الالتزام.
    De telles pratiques, que seule l'époque coloniale a connues à pareille échelle, ne peuvent qu'accentuer la discrimination à l'égard des paysans locaux et la violation de leur droit à l'alimentation. UN ومثل هذه الممارسات، التي لم تصل إلى مستوى مماثل إلا أثناء الحقبة الاستعمارية، لا يمكن إلا أن تزيد من التمييز ضد الفلاحين المحليين ومن انتهاك حقهم في الغذاء.
    48. Les autochtones se heurtent à l'exclusion et à la discrimination, qui ont des répercussions sur leur droit à l'alimentation. UN 48- يواجه السكان الأصليون الاستبعاد والتمييز اللذين يؤثران على حقهم في الغذاء.
    leur droit à l'alimentation dépend souvent étroitement de l'accès qu'ils ont à leurs terres et aux autres ressources naturelles se trouvant sur leurs territoires, ainsi que du contrôle qu'ils exercent sur elles. UN ويعتمد حقهم في الغذاء في معظم الأحيان بشكل وثيق على إمكانية حصولهم على الأرض والموارد الطبيعية الأخرى في أقاليمهم وتحكمهم فيها.
    Le tout prochain Sommet mondial sur la sécurité alimentaire devrait chercher à accroître la production agricole, à développer les systèmes de protection sociale et à protéger les populations vulnérables de façon que tous les hommes puissent exercer leur droit à l'alimentation. UN وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بالأمن الغذائي ينبغي أن يعمل على زيادة الإنتاج الزراعي وتوسيع نظام الحماية الاجتماعية وحماية الضعفاء من السكان بحيث يستطيع جميع الناس التمتع بالحق في الغذاء.
    20. Toujours à sa septième session, le Comité consultatif a chargé le groupe de rédaction sur le droit à l'alimentation d'élaborer une étude préliminaire sur les femmes rurales et l'exercice de leur droit à l'alimentation, qui doit être présentée au Comité à sa neuvième session. UN 20- كلفت اللجنة الاستشارية أيضاً، في دورتها السابعة، فريق الصياغة المعني بالحق في الغذاء بإعداد دراسة أولية عن المرأة الريفية وتمتعها بالحق في الغذاء، لعرضها على اللجنة في دورتها التاسعة.
    53. Comme suite à la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 16/27, le Comité consultatif, à sa septième session, a chargé le groupe de rédaction sur le droit à l'alimentation d'élaborer une étude préliminaire sur les femmes rurales et l'exercice de leur droit à l'alimentation, pour présentation au Comité à sa neuvième session. UN 53- استجابةً لطلب مجلس حقوق الإنسان، الوارد في قراره 16/27، كلفت اللجنة الاستشارية، في دورتها السابعة، فريق الصياغة المعني بالحق في الغذاء بإعداد دراسة أولية عن المرأة الريفية وتمتعها بالحق في الغذاء، لعرضها على اللجنة في دورتها التاسعة.
    L'heure est venue d'étendre la protection juridique à toutes les personnes qui tentent d'échapper à la faim et à d'autres violations graves de leur droit à l'alimentation. UN فقد حان الوقت لبسط الحماية القانونية على جميع الهاربين من الجوع، والهاربين من الانتهاكات الأخرى الخطيرة لحقهم في الغذاء.
    Le Rapporteur spécial affirme que les États ne seront cohérents que s'ils étendent la protection de la loi à ceux qui fuient la faim et autres violations graves de leur droit à l'alimentation. UN وقال المقرر الخاص إنه يتعين على الدول، توخياً للاتساق، أن توسع نطاق الحماية القانونية ليشمل الهاربين من الجوع وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقهم في الغذاء.
    41. Ceux qui fuient la faim ne bénéficient généralement d'aucune des formes de protection qui accompagnent le statut de réfugié et le droit au nonrefoulement, alors qu'ils risquent d'être victimes de graves violations de leur droit à l'alimentation susceptibles de mettre leur vie en péril. UN 41- قليل مِن الهاربين من الجوع مَن يُمنَح أي شكل من أشكال الحماية المقترنة بوضع اللاجئ وحق عدم الإبعاد رغم أنهم يواجهون خطر وقوع انتهاكات خطيرة لحقهم في الغذاء تبلغ مستوى يهدد حياتهم.
    Une protection spéciale est accordée aux enfants afin de garantir leur droit à l'alimentation, si l'exercice de ce droit n'est pas assuré par les personnes ayant la garde de l'enfant. UN وتوفر حماية خاصة للأطفال من أجل ضمان حقهم في الحصول على الغذاء إذا لم يكن هذا الحق مكفولاً من قبل من يتولون رعايتهم.
    Faute de ressources le PAM ne peut aider les gouvernements à fournir à chacun les aliments auxquels il a droit; il choisit donc les bénéficiaires parmi les personnes qui ne peuvent satisfaire leur droit à l'alimentation. UN وتعني القيود المفروضة على الموارد أن البرنامج غير قادر على مساعدة حكومات البلدان على الوفاء بحق كل فرد من الأفراد في الغذاء؛ وهو يستخدم بناء على ذلك أداة لاتخاذ القرار على أساس الاحتياجات لانتقاء المستفيدين الذين يعجزون عن تحقيق الحق في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus