"leur droit à la liberté de religion" - Traduction Français en Arabe

    • حقهم في حرية الدين
        
    • بحقهم في حرية الدين
        
    • بحرية التدين
        
    • حقوقهم في حرية الدين
        
    • حقها في حرية الدين
        
    • الحق في حرية الدين
        
    Il souhaite également rappeler aux États l'obligation qui leur incombe en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou des communautés de convictions contre la violation de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Les minorités religieuses continuent de subir des violations de leur droit à la liberté de religion ou de conviction ainsi que des actes de violence motivés par l'intolérance fondée sur la religion. UN 69 - ولا يزال أفراد الأقليات الدينية عرضة أيضا لانتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد وغيرها من أعمال التعصب الديني.
    Elle relève en outre qu'il est dit dans le paragraphe 174 du rapport que les autorités s'efforcent d'éviter l'exploitation des mosquées à des fins politiques, ce qui lui paraît entièrement justifié, mais elle se demande par ailleurs si des pressions politiques ne sont pas précisément exercées sur les Baha'is en particulier pour les priver de leur droit à la liberté de religion. UN ولاحظت، باﻹضافة الى ذلك، أنه يبين في الفقرة ٤٧١ من التقرير أن السلطات تسعى لتفادي استخدام المساجد ﻷغراض سياسية، وهو أمر مبرر تماماً في نظرها، ولكنها تساءلت، من جهة أخرى، عما إذا كانت لا تتم، ﻷجل ذلك بالضبط، ممارسة ضغوط سياسية ولا سيما على البهائيين، لحرمانهم من حقهم في حرية الدين.
    Elle a des conséquences néfastes sur leur droit à la liberté de religion ou de conviction mais elle a aussi des répercussions sur la jouissance d'autres droits de l'homme et libertés fondamentales. UN وهو يضر بحقهم في حرية الدين أو المعتقد، كما يؤثر سلباً بالتمتع بغير ذلك من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Elle s'attarde ensuite sur les personnes vulnérables, notamment celles qui sont privées de liberté, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées, les enfants, les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et les migrants pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وتركز المقررة الخاصة بعد ذلك على حالة الأشخاص العرضة للضرر، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، واللاجئون، وطالبو اللجوء، والمشردون داخليا، والأطفال، وأبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية، والمهاجرون، فيما يتعلق بقدرتهم على ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بلا قيود.
    Enfin, il recommande d'accorder une importance de premier plan au respect des obligations fondamentales des États en matière de protection des personnes et des groupes de personnes contre les violations de leurs droits résultant d'appels à la haine, et souligne la nécessité de protéger les membres de communautés religieuses ou de communautés de convictions contre les violations de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وفي الختام، يوصي المقرر الخاص بالتشديد بقوة على أن تنفذ الدول ما تعهّدت به من التزامات أساسية فيما يتصل بحماية الأفراد والجماعات مما يترتب على الخطاب المحرِّض على الكراهية من انتهاكات لحقوقهم، ويؤكد ضرورة حماية أعضاء طوائف دينية أو معتنِقي معتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Lorsque les minorités religieuses sont des groupes assimilés à ce que l'on appelle des mouvements religieux non traditionnels ou nouveaux, leurs membres peuvent faire l'objet de suspicions et subir de plus importantes restrictions à l'exercice de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وعندما تكون الأقليات الدينية مجموعات تعرف بما يسمى بالحركات الدينية غير التقليدية أو الجديدة، فإن أفراد هذه المجموعات قد يكونون موضع شبهة ويعانون من المزيد من القيود التي تفرض على حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Note avec préoccupation la situation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction; > > ; UN ' ' 5 - تسلم أيضا مع القلق بحالة الأفراد المستضعفين، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد؛``
    5. Note avec préoccupation la situation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction; UN 5 - تدرك أيضا مع القلق حالة الأفراد المستضعفين، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Note avec préoccupation la situation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction ; UN 5 - تدرك مع القلق حالة الأشخاص الذين هم عرضة للخطر، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث تمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛
    La Cour constitutionnelle de Géorgie a récemment déclaré nul l'article 22 de la loi géorgienne sur le service militaire de réserve qui imposait aux personnes s'y opposant au nom de leur droit à la liberté de religion ou de conviction l'obligation de s'enrôler dans les forces armées de réserve. UN ولقد أعلنت المحكمة الدستورية في جورجيا مؤخرا بطلان المادة 22 من قانون الخدمة العسكرية لقوات الاحتياط في جورجيا، التي كانت تفرض واجب الخدمة العسكرية في قوات الاحتياط على الأشخاص الذين يعارضون الخدمة العسكرية استنادا إلى حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    11. Note avec préoccupation la situation des personnes vulnérables, notamment celles qui sont privées de liberté, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les déplacés, les enfants, les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et les migrants, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction; UN 11 - تسلّم مع القلق بعدم تمكن الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم المحرومون من حريتهم واللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا والأطفال والأشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو عرقية أو أقليات دينية ولغوية والمهاجرون، من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛
    11. Note avec préoccupation la situation des personnes vulnérables, notamment celles qui sont privées de liberté, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les déplacés, les enfants, les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et les migrants, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction; UN 11 - تسلّم مع القلق بعدم تمكن الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم المحرومون من حريتهم واللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا والأطفال والأشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو عرقية أو أقليات دينية ولغوية والمهاجرون، من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛
    11. Note avec préoccupation la situation des personnes vulnérables, notamment celles qui sont privées de liberté, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les déplacés, les enfants, les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et les migrants, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction; UN 11 - تسلّم مع القلق بعدم تمكن الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم المحرومون من حريتهم واللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا والأطفال والأشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو عرقية أو أقليات دينية ولغوية والمهاجرون، من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛
    136.61 Veiller à ce que l'ensemble des communautés religieuses du pays puissent pratiquer librement leur culte et à ce que leur droit à la liberté de religion ou de conviction soit protégé dans toute nouvelle législation ou loi à l'examen (Canada); UN 136-61- التأكد من تمكين جميع أفراد الطوائف الدينية في أفغانستان من ممارسة شعائرهم الدينية بحرية، وحماية حقهم في حرية الدين أو المعتقد في أي تشريع جديد أو تشريع قيد الاستعراض (كندا)؛
    811. Note avec préoccupation la situation des personnes vulnérables, notamment celles qui sont privées de liberté, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les déplacés, les enfants, les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et les migrants, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction; UN 11 - تسلم مع القلق بعدم تمكن الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم المحرومون من حريتهم واللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا والأطفال والأشخاص المنتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو أقليات دينية ولغوية والمهاجرون، من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛
    8. Note avec préoccupation la situation des personnes vulnérables, notamment celles qui sont privées de liberté, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les déplacés, les enfants, les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et les migrants, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction ; UN 8 - تسلم مع القلق بعدم تمكن الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم المحرومون من حريتهم واللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا والأطفال والأشخاص المنتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو أقليات دينية ولغوية والمهاجرون، من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛
    Les rapports des titulaires de mandats indiquent que les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sont en situation vulnérable du point de vue de l'exercice de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 29 - توضح تقارير المكلّفين بالولايات أن أبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية عرضة للضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Compte tenu de la corrélation entre l'appartenance ethnique et la religion, le Comité recommande à l'État partie de garantir le respect du droit de tous les membres des groupes ethniques de jouir librement et pleinement de leur droit à la liberté de religion. UN مراعاة للترابط القائم بين الإثنية والتدين، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف احترام حق أفراد جميع جماعات الأقليات في التمتع بحرية التدين بالكامل.
    7.1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit à la liberté de religion − c'estàdire leur droit de décider sur quelle philosophie de vie ils se fonderont pour élever et éduquer leurs enfants − et leur droit à la protection de leur vie privée. UN 7-1 يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم في حرية الدين - أي حقهم في تقرير نوع فلسفة الحياة التي يستندون إليها في تنشئة أطفالهم وتربيتهم - وحقهم في الحياة الخاصة.
    Le Forum cherchera à élargir et à compléter le débat dans ce domaine en s'intéressant aux questions relatives à tout l'éventail des droits des minorités ainsi qu'à la sécurité des minorités religieuses, au-delà de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وسيسعى المنتدى إلى توسيع نطاق المناقشات واستكمالها في هذا المجال بتناول المسائل المتعلقة بجميع حقوق الأقليات وأمن الأقليات الدينية دون الاقتصار على حقها في حرية الدين أو المعتقد.
    Les autorités pénitentiaires ont la maîtrise absolue des activités essentielles des détenus, y compris les horaires de sommeil et de repas ainsi que de l'exercice de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وتُطلق يد سلطات السجن تماما في أكثر أنشطة المسجونين بساطة، ابتداء من تحديد موعد نومهم حتى تقرير نوع طعامهم، وكيفية ممارستهم الحق في حرية الدين أو المعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus