Défendre leur droit à un logement convenable ne signifie nullement les cantonner dans certains rôles sexospécifiques. | UN | فالدعوة إلى منح المرأة حقها في السكن اللائق لا تهدف إلى حصر المرأة في أدوار جنسانية معينة. |
Il a souligné que la discrimination dans le droit coutumier concernant les droits des femmes à la propriété et à l'héritage portait atteinte à leur droit à un logement convenable. | UN | وأشار إلى أن التمييز الذي ينطوي عليه القانون العرفي فيما يتعلق بحقوق المرأة في التملك والميراث يؤثر سلباً على حقها في السكن اللائق. |
Ce type de situation compromet gravement leur droit à un logement convenable, de même que d'autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وغالبا ما يتأثر بشدة في هذه الظروف حقهم في السكن اللائق وكذا حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Durant ces manifestations, les autorités déplacent souvent les personnes vivant dans la pauvreté des zones urbaines et les réinstallent dans les banlieues, souvent de force, sans leur assurer un autre logement ou l'accès à des voies de recours et à une indemnisation, en violation flagrante de leur droit à un logement convenable. | UN | فخلال هذه المناسبات، غالباً ما تقوم السلطات بإبعاد الفقراء عن المناطق الحضرية وتنقلهم إلى الضواحي البعيدة، مستخدمةً القوة في كثير من الأحيان دون أن تؤمن لهم سكناً بديلاً أو إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف والتعويض مما يمثل انتهاكاً صارخاً لحقهم في السكن اللائق. |
Ainsi, comme pour les autres droits, l'État a l'obligation positive de mettre en place des mécanismes et des systèmes institutionnels au niveau national pour garantir que tous les individus et groupes puissent faire valoir leur droit à un logement convenable et exercer des recours efficaces. | UN | لذا، وكما هو الحال بالنسبة لسائر الحقوق، فإن الدول يقع عليها التزام موجب بإنشاء آليات ونظم مؤسسية على الصعيد الوطني نظم تكفل تمتع جميع الأفراد والجماعات بإمكانية المطالبة بالحق في السكن اللائق واللجوء إلى سبل انتصاف فعالة لإعمال هذا الحق. |
53. Les normes et les pratiques culturelles entrent particulièrement en ligne de compte dans l'examen du droit des femmes à la propriété et de ses liens avec leur droit à un logement convenable. | UN | 53- المعايير والممارسات الثقافية ذات صلة خاصة عند النظر في حق المرأة في التملك وارتباطه بحقها في السكن اللائق. |
Même dans cette situation, les migrantes sont réticentes à se plaindre de leurs conditions d'hébergement par peur de perdre leur emploi ou d'être expulsées, ce qui perpétue la violation de leur droit à un logement convenable. | UN | وحتى في مثل هذه الحالات، تتردد المهاجرات في الاشتكاء من الظروف السكنية خشية أن يفقدن عملهن ويرغمن على إخلاء المساكن مما يديم انتهاكات حقهن في السكن اللائق. |
L'absence de logement convenable peut rendre les femmes plus vulnérables à diverses formes de violence et, réciproquement, la violence à l'égard des femmes peut entraîner une violation de leur droit à un logement convenable. | UN | كما أن عدم توفر السكن اللائق قد يجعل المرأة أكثر عرضة للعديد من أشكال العنف الذي يؤدي في المقابل إلى انتهاك حقها في السكن اللائق. |
Exclure les femmes des successions, c'est renforcer leur manque d'autonomie, entretenir leur inégalité et porter directement atteinte à leur droit à un logement convenable. | UN | واستبعاد المرأة من عملية الميراث إنما يكرس فقدانها الاستقلالية والمساواة، ويعرض حقها في السكن اللائق للخطر بطريقة مباشرة. |
Ils devraient également veiller à ce qu'elles aient accès à une aide judiciaire gratuite ou d'un coût abordable, de façon qu'elles puissent obtenir justice lorsqu'il est porté atteinte à leur droit à un logement convenable. | UN | وينبغي أن تضمن الدول حصول المرأة على مساعدة قانونية مجانية أو بتكلفة معقولة بما يساعدها على التماس العدالة عندما يُنتهك حقها في السكن اللائق. |
a) Fournir une coopération et un appui techniques à l'action menée par les États Membres pour faire en sorte que les femmes puissent exercer leur droit à un logement convenable; | UN | (أ) توفير التعاون التقني والدعم للدول الأعضاء من أجل ضمان تمكن المرأة من ممارسة حقها في السكن اللائق والتمتع به؛ |
48. Des groupes de la société civile ont défini un éventail de stratégies de lutte contre les liens existant entre la violence à l'égard des femmes et leur droit à un logement convenable, consistant notamment à: | UN | 48- وحددت جماعات المجتمع المدني مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة الترابط بين العنف ضد المرأة وبين حقها في السكن اللائق تشمل ما يلي: |
28. Le Rapporteur spécial a souligné à plusieurs reprises que les objectifs du Millénaire pour le développement constituaient une bonne occasion de veiller à ce que les droits des femmes soient pleinement respectés, y compris leur droit à un logement convenable. | UN | 28- وشدد المقرر الخاص مراراً وتكراراً على أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل فرصة سانحة لكفالة إعمال حقوق المرأة بأكملها، بما في ذلك حقها في السكن اللائق. |
À terme, la régularisation des migrants illégaux devrait être envisagée, ainsi qu'une meilleure protection de leur droit à un logement convenable. | UN | وفي الأمد الطويل، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مسألة تسوية وضع المهاجرين غير النظاميين حتى تحسن حماية حقهم في السكن اللائق. |
Avant d'aborder les problèmes rencontrés par les migrants dans la réalisation de leur droit à un logement convenable et les politiques publiques qui y sont rattachées, le rapport analyse le cadre juridique applicable aux migrants en ce qui concerne l'accès à un logement convenable et fait référence à l'importance du principe de l'égalité et de la non-discrimination dans ce contexte. | UN | وقبل الإشارة إلى التحديات التي يواجهها المهاجرون في ممارسة حقهم في السكن اللائق وإلى السياسات العامة التي تؤثر فيهم، يحلل التقرير الإطار القانوني الساري على المهاجرين فيما يتعلق بالحصول على السكن اللائق، ويتناول أهمية مبدأ المساواة وعدم التمييز في هذا السياق. |
65. Assurer la participation effective des communautés roms au processus visant à réaliser leur droit à un logement convenable (Finlande); multiplier les efforts pour fournir un logement social convenable aux membres de la minorité rom vivant dans des logements ne répondant pas aux normes (Autriche); | UN | 65- ضمان المشاركة الفعالة لجماعات الروما في إعمال حقهم في السكن اللائق (فنلندا)؛ زيادة الجهود المبذولة لتوفير سكن اجتماعي لائق لأفراد أقلية الروما الذين يعيشون في مساكن دون المستوى المطلوب (النمسا)؛ |
33. Dans le cas de l'ouragan Mitch, plusieurs facteurs conjugués ont empêché de pourvoir aux besoins les plus fondamentaux en matière de logement de la population hondurienne touchée et, encore plus d'assurer la pleine réalisation de leur droit à un logement convenable. | UN | 33- وفي أعقاب إعصار ميتش، حالت مجموعة من العوامل دون تلبية احتياجات السكن الأساسية لسكان هندوراس المتضررين، ناهيك عن الإعمال الكامل لحقهم في السكن اللائق. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe souligne que l'absence de sécurité d'occupation des biens fonciers et des logements est un problème majeur qui expose de nombreux Roms à d'autres violations de leur droit à un logement convenable ainsi qu'à un risque accru d'expulsion forcée. | UN | 63- وأبرز مفوض حقوق الإنسان أن عدم وجود حيازة مأمونة للأراضي والسكن والملكية مشكلة حاسمة تعرض العديد من الروما إلى انتهاكات أخرى لحقهم في السكن اللائق وتزيد من ضعفهم أمام عمليات الإخلاء القسري(95). |
Lorsque les membres de groupes spécifiques, en particulier les femmes et les minorités, se heurtent à des obstacles qui les empêchent d'exercer leur droit à un logement convenable ou d'autres droits, le droit international des droits de l'homme exige que l'on élabore et applique des mesures positives en vue d'éliminer ces obstacles. | UN | وعندما يواجه أفراد مجموعات محددة، منها النساء والأقليات، حواجز تحول دون تمتعهم بالحق في السكن اللائق وغيره من الحقوق، يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي اتخاذ وتنفيذ تدابير إيجابية لتجاوز تلك الحواجز. |
37. Le Rapporteur spécial s'est précédemment dit préoccupé par l'existence de certaines traditions et normes culturelles qui privent les femmes de leurs droits à la terre, à l'héritage et à la propriété, et partant, empêchent ces dernières de jouir de leur droit à un logement convenable. | UN | 37- أعرب المقرر الخاص سابقاً عن قلقه إزاء تفشي معايير ثقافية وتقاليد تحرم المرأة من حقها في حيازة الأرض والميراث والتملك، ويمنعها ذلك بدوره من التمتع بالحق في السكن اللائق. |
11. Les consultations en ligne ont mis en lumière de nombreux problèmes qui continuent de limiter la capacité des femmes de jouir de leur droit à un logement convenable ou qui les touchent de façon disproportionnée. | UN | 11- وسلطت المشاورات الإلكترونية الضوء على مجموعة من القضايا التي لا تزال تؤثر على قدرة المرأة في التمتع بحقها في السكن اللائق أو لا تزال، فيما عدا ذلك، تؤثر عليها تأثيراً غير متناسب. |
Les services locaux de la police devraient recevoir l'appui nécessaire pour aider les femmes en butte à des problèmes dus à des atteintes effectives ou potentielles à leur droit à un logement convenable, telles que l'accaparement de biens ou la violence intrafamiliale, et notamment, pour éloigner les auteurs de telles infractions du logement et faire restituer le bien volé. | UN | وينبغي تقديم دعم كاف لوحدات الشرطة العاملة على المستوى المحلي لمساعدة النساء في القضايا الناشئة عن انتهاك حقهن في السكن اللائق أو الانتهاك المحتمل لهذا الحق، كالاستيلاء على الممتلكات والعنف المنزلي، بما في ذلك إبعاد مرتكب هذه الأعمال عن المنزل، واسترداد الممتلكات المسروقة. |