"leur durabilité" - Traduction Français en Arabe

    • استدامتها
        
    • والمتانة
        
    Le Royaume-Uni a pour objectif d'encourager ces transformations et de contribuer à leur durabilité. UN وتستهدف المملكة المتحدة تشجيع هذه التغيرات والمساعدة على استدامتها.
    En ce qui concerne l'exploitation forestière, le Gouvernement du Myanmar contrôle régulièrement l'état des ressources forestières afin de s'assurer de leur durabilité. UN وتعمل الحكومة بشكل مستمر على رصد الحالة فيما يتعلق باستغلال موارد اﻷحراج لضمان استدامتها.
    Les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. UN وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها.
    Les projets hydrauliques sont donc souvent mis en oeuvre sans évaluation précise des systèmes de ressources en eau existants ni de leur durabilité. UN وبالتالي فإن مشاريع المياه كثيرا ما تنفذ دون معرفة دقيقة بمدى توافر منظومات موارد المياه ودرجة استدامتها.
    Certaines incitations semblent excessivement généreuses, mal définies ou sujettes à changements, ce qui fait douter de leur durabilité et de leur efficacité. UN ويبدو أن بعض هذه الحوافز مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها.
    Certaines incitations semblent excessivement généreuses, mal définies ou sujettes à changements, ce qui fait douter de leur durabilité et de leur efficacité. UN ويبدو أن بعض الحوافز تعتبر مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها.
    Les projets hydrauliques sont donc souvent mis en oeuvre sans évaluation précise des systèmes de ressources en eau existants ni de leur durabilité. UN وبالتالي فإن مشاريع المياه كثيرا ما تنفذ دون معرفة دقيقة بمدى توافر منظومات موارد المياه ودرجة استدامتها.
    Il sera ainsi possible de définir des interventions efficaces, d’assurer leur durabilité et d’aider à étendre les interventions qui auront fait leurs preuves. UN ويساعد هذا على تحديد التدخلات الفعالة وضمان استدامتها والنجاح في التدخلات إلى أقصى حد
    L'impact des activités du système des Nations Unies doit être jugé à l'aune des objectifs de développement nationaux et de leur durabilité. UN ويجب الحكم على أثر أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة باعتبار أهداف التنمية الوطنية ومدى استدامتها.
    Il note néanmoins avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné d'informations sur les résultats de ces programmes et sur leur durabilité. UN ومع ذلك فاللجنة يساورها الانشغال إزاء نقص المعلومات المقدّمة عن النتائج المتحققة من هذه البرامج ومدى استدامتها.
    Les initiatives en cours dans différentes régions devront être considérablement renforcées et il faudra trouver moyen d'assurer leur durabilité à long terme. UN أما الجهود الجارية في مختلف المناطق، فيتعين تعزيزها بقدر هائل، واستنباط سبل لكفالة استدامتها على امتداد فترات طويلة من الزمن.
    On évaluera l'efficacité de la méthode choisie compte tenu des résultats obtenus, de la façon dont ils ont été utilisés et de leur durabilité. UN وسيجري تقييم مدى فعالية النهج المتبعة من حيث قدرة الاستراتيجية على تحقيق النتائج المطلوبة، وكيفية استخدام النتائج ومقدار استدامتها.
    Quel que soit le type de comités établis, le plus grand défi auquel les groupes de travail de la facilitation des échanges sont confrontés est leur durabilité. UN 53- وبصرف النظر عن نوع اللجنة، فإن أكبر تحد تواجهه الأفرقة العاملة المعنية بتيسير التجارة هو استدامتها.
    Cet organisme a défini un ensemble d'indicateurs qui permettent de suivre et d'observer les opérations touristiques et la gestion des hôtels, des voyagistes et des destinations afin d'évaluer leur durabilité. UN وقد وضع المجلس مجموعة من المؤشرات لتقصي ورصد عمليات السياحة وإدارة الفنادق ومنظمي الرحلات والوجهات السياحية بهدف تقييم استدامتها.
    Les activités de ces unités tendent à être très efficaces à court terme mais leur durabilité ne va pas de soi, puisqu'elles cessent normalement de fonctionner une fois épuisé le financement initial. UN وفي حين تنجح أنشطة هذه الوحدات في المدى القصير عمومًا، تظّل استدامتها أمرًا يمثل إشكالية، لأنها عادة ما تتوقف عن العمل عندما تنضب الأموال الأولية.
    L'intégration des valeurs culturelles et spirituelles aux programmes nationaux concernant les forêts pourrait aider à sauvegarder les aires protégées et à garantir leur durabilité à long terme. UN وينطوي إدماج القيم الثقافية والروحية في البرامج الوطنية لاستغلال الغابات على إمكانية صون المناطق المحمية وضمان استدامتها في الأجل الطويل.
    Certes, il existe des réseaux régionaux d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux oeuvrant pour mettre fin à la violence fondée sur le sexe, mais des investissements plus importants et une concentration plus marquée sont nécessaires pour les consolider et assurer leur durabilité. UN وبالرغم من وجود شبكات إقليمية تضم أطرافا فاعلة حكومية وغير حكومية تعمل على إنهاء العنف القائم على نوع الجنس، فإن الحاجة تتطلّب المزيد من الاستثمارات والتركيز من أجل تعزيزها وكفالة استدامتها.
    Son pays se considère comme étant pleinement concerné par le mouvement général d'intégration et désire vivement favoriser leur évolution politique et constitutionnelle, ainsi que leur durabilité économique. UN وتعتبرها سانت كيتس ونيفس أنها جزء لا يتجزأ من حركة التكامل الإقليمي وتتوق إلى تعزيز تطورها السياسي والدستوري فضلاً عن استدامتها الاقتصادية.
    Les experts indiquent que ces connaissances pourraient être mieux assimilées et institutionnalisées en prévoyant que certaines modalités d'assistance électorale doivent être systématiquement examinées aux fins d'évaluer leur opportunité et leur durabilité. UN ويشير الخبراء إلى أنه يمكن استخلاص تلك المعرفة بطريقة أفضل ووضعها في إطار مؤسسي عن طريق طلب إجراء استعراض لمدى ملاءمة طرائق معينة للمساعدة الانتخابية وإمكانية استدامتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus