Elle recalibre toujours ses programmes afin de maintenir leur efficacité. | UN | ويعاد دائما تقييم برامجها للحفاظ على مستوى فعاليتها. |
leur efficacité sera évaluée lors d'opérations futures de vérification. | UN | وستكون فعاليتها موضع استعراض في المستقبل من أجل تقييمها. |
Des mesures de contrôle adaptées peuvent être efficaces à court terme, mais elles perdent de leur efficacité lorsque apparaissent des moyens de les contourner. | UN | ويمكن أن تكون تدابير الضوابط الموضوعة بشكل مناسب فعالة في اﻷجل القصير، ولكنها تفقد فعاليتها عندما توجد السبل ﻹحباطها. |
L'impact des activités de formation du Centre peut ainsi être renforcé et leur efficacité portée à son maximum. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تعزيز أثر العمليات التدريبية التي يقوم بها المركز وزيادة كفاءتها إلى أقصى حد. |
En améliorant leur efficacité de façon à réduire le coût du transport, leur contribution à l’expansion du commerce n’en sera que plus grande. | UN | كما أن تحسين فعاليتها لتخفيض تكلفة النقل من شأنه أن يجعلها تساهم مساهمة أكبر في توسيع نطاق التجارة. |
Les programmes ayant été lancés il y a quelques années seulement, une évaluation de leur efficacité n'a pas encore été possible. | UN | وبما أن تلك البرامج لم تستحدث إلا قبل سنوات قليلة فانه لم يتح وقت كاف لاختبار مدى فعاليتها. |
Traduire cette démarche dans les accords de désarmement multilatéraux permettrait d'assurer leur efficacité et d'améliorer les chances de leur universalité. | UN | ومن شأن التفكير في ذلك النهج في الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح أن يكفل فعاليتها وأن يحسن فرص عالميتها. |
Elle fait observer que leur efficacité est compromise lorsqu'une forte proportion de postes restent vacants, comme cela se produit plus particulièrement en Afrique. | UN | ويودُّ، في هذا الصدد، أن يبين أن ارتفاع معدل الشواغر في بعثات حفظ السلام، لا سيما في إفريقيا، تقوِّض فعاليتها. |
Mais leur efficacité a pâti du fait que, pour le secteur privé, les termes financiers se sont rarement améliorés. | UN | بيد أن فعاليتها أعيقت بسبب عدم تحسن شروط التمويل في القطاع الخاص في حالات عديدة. |
Plus de 50 tribunaux d'instance fonctionnent dans le pays, encore qu'avec des ressources limitées, ce qui réduit leur efficacité. | UN | ويعمل ما يزيد على 50 محكمة صلح في جميع أرجاء البلد، ولكن مواردها محدودة وهذا مما يعرقل فعاليتها. |
Les analyses ont pris fin en 2005, les programmes ciblés étant maintenus là où leur efficacité était suffisamment prouvée. | UN | وأُكملت الاستعراضات في عام 2005، واستمرت البرامج الهادفة حيثما كان ثمة دليل كاف على فعاليتها. |
Il constate toutefois que l'État partie ne fournit pas d'informations suffisantes sur le type de recours auxquels il fait référence ni sur leur efficacité. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن أنواع سبل الانتصاف التي تشير إليها أو عن مدى فعاليتها. |
Les projets à effet rapide ont démontré leur efficacité sur le terrain et aidé la MINUSTAH à consolider sa présence dans la région. | UN | وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة. |
Par le passé, ces fonds ont eu à souffrir d'obstacles administratifs et juridiques qui réduisaient considérablement leur efficacité. | UN | لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها. |
Certains pays ont commencé des programmes de vaccination, mais il est encore trop tôt pour juger de leur efficacité. | UN | وقد بدأت بعض البلدان في تطبيق برامج تحصين ولكن من السابق لأوانه تقييم مدى فعاليتها. |
La Slovaquie soutient donc toutes les mesures visant à accroître leur efficacité et leur efficience malgré nos budgets vraiment limités. | UN | لذلك تؤيد سلوفاكيا كل التدابير الرامية إلى زيادة فعاليتها وكفاءتها بالنظر إلى القيود الحقيقية في ميزانيتها. |
Il faudrait aussi que les gouvernements évitent de soumettre les ONG à des contrôles trop stricts qui pourraient nuire à leur efficacité ou limiter leur marge de manoeuvre. | UN | وعلى الحكومات أن تتحاشى تعريض المنظمات غير الحكومية للضوابط الصارمة التي قد تحد من كفاءتها أو فعاليتها. |
Le rapport conclut à la nécessité d'améliorer leur efficacité. | UN | وخلص التقرير إلى أن فعالية هذه التحقيقات ينبغي تحسينها. |
Le programme aide les vainqueurs à s'étendre et à renforcer leur efficacité, et favorise leur transfert à d'autres contextes susceptibles de s'avérer intéressants. | UN | كما يساعد البرنامجُ الفائزين في رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع آفاقهم ويمكِّنهم من نقلها إلى أطر أخرى قد تكون ذات صلة. |
Le Gouvernement s'emploie à établir un relevé des services chargés de la prévention et de la répression de la violence sexuelle et sexiste existant dans le pays afin d'évaluer leur efficacité. | UN | وتستعرض الحكومة مقدمي الخدمات المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني في جميع أرجاء البلد لرصد فعاليتهم والتأكد منها. |
Par ailleurs, elles contribueront à l'uniformisation des mécanismes procéduraux en matière arbitrale, et au renforcement de leur efficacité. | UN | وفضلا عن ذلك فإنها سوف تسهم في توحيد اﻵليات اﻹجرائية في مجال التحكيم وفي تعزيز فاعليتها. |
147. Les quatre organes de contrôle principaux ne disposent que de moyens limités pour évaluer leur efficacité et les appliquent avec un succès relatif. | UN | ١٤٧ - وفي الوقت الراهن، لا توجد لدى وحدات الاشراف الرئيسية اﻷربع إلا مقاييس بالغة المحدودية لفعاليتها ونجاحها المتواضع. |
Pour gérer cette charge de travail, le Conseil doit continuellement revoir ses méthodes de travail pour améliorer leur efficacité. | UN | وبغية الاضطلاع بعبء العمل هذا على النحو الوافي، يتعين على المجلس التفكير باستمرار في أساليب عمله من أجل تحسين فعاليته. |
Elle permet d'obtenir une description de la situation concernant les enfants ainsi que d'établir le fondement de l'élaboration des politiques et des programmes et de l'évaluation de leur efficacité. | UN | فهو وسيلة لرسم صورة للأطفال كجزء من السكان، ولتوفير أساس لوضع سياسات وبرامج وتقييم فعاليتهما. |
Il faut également encourager l'adoption de mécanismes plus complexes, comme les contrats-plans, mais leur efficacité reste à prouver. | UN | واﻵليات اﻷكثر تعقيدا، مثل التعاقد على اﻷداء، جـديرة بالــدعم، ولكــن نجاحها قد لا يكون سهل المنال. |
61. Un grand nombre de rapports ont fait état de la nécessité d'améliorer la gestion des programmes parallèlement à leur efficacité. | UN | ١٦ - وأشير أيضا إلى الحاجة إلى تحسين اﻹدارة البرنامجية في عدد كبير من التقارير الوطنية، بالمقارنة بفعاليتها. |
Une attention particulière est accordée à l'amélioration du système de mise en œuvre des normes juridiques pertinentes et à la garantie de leur efficacité. | UN | ويحظى تحسين نظام تنفيذ المعايير القانونية ذات الصلة وضمان نجاعتها باهتمام خاص. |
a) Faire mieux connaître les activités du CSA, promouvoir l'utilisation de ses produits et recevoir des informations en retour sur leur efficacité; | UN | (أ) التوعية بأعمال اللجنة والتشجيع على استخدام ما يصدر عنها من منتجات وتلقي التعليقات عن مدى فعالية تلك المنتجات؛ |
Quand évaluation il y a, celle-ci porte davantage sur le processus de mise en œuvre des politiques et des stratégies que sur leur efficacité. | UN | وإذا أجري التقييم بالفعل، فهو يركز على عملية التنفيذ أكثر مما يركز على فعالية السياسات والاستراتيجيات المنفذة. |
De telles mesures s'imposent pour garantir leur efficacité à long terme et pour exploiter à l'avenir les possibilités qu'ils recèlent. | UN | وهذه الخطوات لازمة لتأمين كفاءة هذه البرامج في الأجل الطويل، وللاستفادة على وجه أفضل مما تنطوي عليه من مزايا في المستقبل. |