La participation d'enfants de moins de 18 ans aux hostilités et leur enrôlement dans les forces armées ou dans des groupes armés non gouvernementaux étaient inacceptables à tous points de vue au regard des droits de l'homme, même s'agissant d'enfants qui s'engageraient volontairement. | UN | وهو يعتبر اشتراك اﻷطفال أو تجنيدهم في الجيوش أو الجماعات المسلحة غير الحكومية أمراً غير مقبول أيﱠاً كان منظور حقوق اﻹنسان الذي يُنظر في إطاره إلى هذا اﻷمر، حتى وإن كان اﻷطفال المعنيون متطوعين. |
Un certain nombre de jeunes se seraient présentés de plein gré aux épreuves conduisant à leur enrôlement dans l'armée, alors que plusieurs d'entre eux souhaitaient quitter ce service au plus tôt, craignant pour leur vie. | UN | ويبدو أن بعض الشبان يتقدمون من تلقاء أنفسهم للاختبارات التي تؤدي إلى تجنيدهم في القوات المسلحة بينما يأمل كثيرون منهم في مغادرة الخدمة في أقرب وقت ممكن، لخوفهم على حياتهم. |
Outre ces dangers évidents, il faut également s'attaquer aux causes structurelles de la pauvreté et du manque d'accès à l'éducation et aux moyens de subsistance afin d'offrir aux enfants d'autres solutions et de prévenir leur enrôlement. | UN | وإلى جانب هذه المخاطر المباشرة، يجب أيضا معالجة الأسباب الهيكلية، المتمثلة في الفقر وقلة فرص الحصول على التعليم وسبل كسب الرزق، من أجل توفير بدائل للأطفال والحيلولة دون تجنيدهم. |
Concernant deux objecteurs de conscience, elle était d'avis que leur enrôlement constituait une violation de l'article 18 du Pacte et une violation flagrante du choix que leur avait dicté leur conscience. | UN | ورأت الهيئة، فيما يخص المستنكفين ضميرياً من الأقليات الإثنية، أن تجنيدهم يمثل خرقاً للمادة 18 من العهد وانتهاكاً واضحاً لحرية الضمير. |
55. Les dispositions en matière de prise en charge des enfants non accompagnés ou séparés doivent être prises de manière à prévenir leur enrôlement, réenrôlement ou emploi par toute partie à un conflit. | UN | 55- تُتخذ ترتيبات الرعاية الخاصة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على نحو يمنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
55. Les dispositions en matière de prise en charge des enfants non accompagnés ou séparés doivent être prises de manière à prévenir leur enrôlement, réenrôlement ou emploi par toute partie à un conflit. | UN | 55- تُتخذ ترتيبات الرعاية الخاصة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على نحو يمنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
55. Les dispositions en matière de prise en charge des enfants non accompagnés ou séparés doivent être prises de manière à prévenir leur enrôlement, réenrôlement ou emploi par toute partie à un conflit. | UN | 55- تُتخذ ترتيبات الرعاية الخاصة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على نحو يمنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
55. Les dispositions en matière de prise en charge des enfants non accompagnés ou séparés doivent être prises de manière à prévenir leur enrôlement, réenrôlement ou emploi par toute partie à un conflit. | UN | 55- تُتخذ ترتيبات الرعاية الخاصة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على نحو يمنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع. |
8. Nous croyons comprendre que si les élèves des écoles militaires ou d'autres établissements ne sont pas membres des forces armées, l'âge minimum de leur enrôlement ne relève pas du champ du projet de protocole facultatif. | UN | ٨- ونرى أنه إذا كان طلاب المدارس العسكرية أو غيرها من المؤسسات ليسوا من أفراد القوات المسلحة، فإن الحد اﻷدنى لسن تجنيدهم لا يدخل في نطاق مشروع البروتوكول الاختياري. |
5. Le Comité condamne la discrimination dont sont victimes certains groupes d'enfants pour ce qui est de l'exercice de tous les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'homme du fait de leur enrôlement obligatoire ou volontaire dans les forces armées. | UN | ٥- وتدين اللجنة التمييز ضد مجموعات معينة من اﻷطفال في تمتعهم بكامل الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، الناتج عن تجنيدهم اﻹجباري في القوات المسلحة أو التحاقهم طوعا فيها. |
85. L'observateur de Chypre a suggéré d'inclure au paragraphe 1 une disposition autorisant l'enrôlement obligatoire de personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans ou qui l'atteindront au cours de l'année de leur enrôlement obligatoire. | UN | ٥٨- واقترح المراقب عن قبرص إدراج حكم في الفقرة ١ يسمح بالتجنيد اﻹجباري لﻷشخاص الذين بلغوا الثامنة عشرة من عمرهم أو الذين سيبلغون الثامنة عشرة من عمرهم في السنة التي يحدث فيها تجنيدهم اﻹجباري. |
37. Le Comité regrette l'absence d'informations sur la coopération avec les pays de la région concernant les activités de la LRA au Sud-Soudan, y compris les attaques contre les civils et l'enlèvement d'enfants pour leur enrôlement. | UN | 37- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم معلومات بشأن التعاون مع بلدان المنطقة من أجل التصدي لأنشطة جيش الرب في جنوب السودان، بما في ذلك الهجمات التي يشنها ضد المدنيين واختطاف الأطفال بغرض تجنيدهم. |
En collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire concernés, elle continue d'encourager les autorités locales à identifier, arrêter et poursuivre les personnes qui, dans les camps et les villages environnants de l'est du pays, enrôleraient des enfants ou faciliteraient leur enrôlement. | UN | وتواصل البعثة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المختصة والجهات الإنسانية حث السلطات المحلية على تحديد هوية من يُدعى أنهم يجندون الأطفال أو يسهلون تجنيدهم في المخيمات وفي القرى المجاورة في شرقي تشاد، وإلقاء القبض عليهم وتقديمهم للمحاكمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour faire en sorte que tous les enfants vivant en Tchétchénie et dans le nord du Caucase, et ceux qui ont été déplacés à l'intérieur du pays, poursuivent leur scolarité, conformément à la loi fédérale sur l'éducation, et pour empêcher leur enrôlement volontaire dans des unités militaires. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان أن يواصل جميع الأطفال الذين يعيشون في الشيشان وشمال القوقاز والمشردون داخلياً، دراستهم وفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بالتعليم، ومنع تجنيدهم الطوعي في الوحدات العسكرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour faire en sorte que tous les enfants vivant en Tchétchénie et dans le nord du Caucase, et ceux qui ont été déplacés à l'intérieur du pays, poursuivent leur scolarité, conformément à la loi fédérale sur l'éducation, et pour empêcher leur enrôlement volontaire dans des unités militaires. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان أن يواصل جميع الأطفال الذين يعيشون في الشيشان وشمال القوقاز والمشردون داخلياً، دراستهم وفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بالتعليم، ومنع تجنيدهم الطوعي في الوحدات العسكرية. |
Au Soudan, à la suite d'activités de sensibilisation menées par l'ONU, plusieurs groupes non étatiques ont émis des instructions ou lancé des campagnes internes en faveur de la protection des enfants et de l'interdiction de leur enrôlement et utilisation. | UN | 24- وفي السودان، وبعد الدعوة التي وجهتها الأمم المتحدة، أصدرت جهات عديدة فاعلة من غير الدول أوامر من قياداتها أو شنت حملات داخلية للتوعية بشأن حماية الأطفال وحظر تجنيدهم واستخدامهم. |
Trois garçons âgés de 14 à 17 ans ont été enlevés en vue de leur enrôlement par le Mouvement pour la justice et l'égalité dans le Darfour-Nord, mais ils sont parvenus à s'échapper et ils ont finalement pu retrouver leur famille après avoir été sous la garde des forces armées nationales. | UN | واختطفت حركة العدل والمساواة ثلاثة صبية تتراوح أعمارهم من 14 إلى 17 سنة لأغراض تجنيدهم في شمال دارفور، لكنهم تمكنوا من الفرار واحتجزتهم القوات المسلحة السودانية بعد ذلك قبل أن تطلق سراحهم ويلتحقوا بأسرهم. |
116.112 Fournir une assistance aux enfants démobilisés et punir les personnes responsables de leur enrôlement (Pologne); | UN | 116-112- أن توفر المساعدة للأطفال المسرحين وتعاقب المسؤولين عن تجنيدهم (بولندا)؛ |
3. En ce qui concerne l'article 10 de la Déclaration, le Portugal considère que les enfants ayant moins de 18 ans ne devraient en aucun cas participer aux hostilités, soit directement soit indirectement, y compris par le biais de leur enrôlement dans les forces armées ou groupes armés. | UN | ٣- وفيما يتعلق بالمادة ٠١ من اﻹعلان، ترى البرتغال أنه لا ينبغي أن يشترك اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة من العمر بأي حال من اﻷحوال في اﻷعمال العدائية، سواء مباشرة أو بوجه غير مباشر، بما في ذلك في حالة تجنيدهم بالقوات المسلحة أو غيرها من المجموعات المسلحة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent au Myanmar de libérer immédiatement tous les enfants qui se trouvent dans les rangs de son armée et de poursuivre les personnes responsables de leur enrôlement. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 4 ميانمار بالإفراج فوراً عن جميع الأطفال الموجودين في صفوف جيشها ومقاضاة المسؤولين عن تجنيدهم جنائياً(129). |