"leur entrée en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • دخولها حيز النفاذ
        
    • بدء نفاذها
        
    • دخولها حيز التنفيذ
        
    • بدء العمل بها
        
    • ببدء نفاذ الاتفاقية
        
    • دخولهما حيز النفاذ
        
    • بدء سريانها
        
    • بدء سريان كل
        
    • إلى بدء نفاذهما
        
    • لبدء نفاذهما
        
    • سريان مفعولها
        
    • لدخولهما حيز النفاذ
        
    leur entrée en vigueur est annoncée dans la presse nationale. UN ويعلن عن دخولها حيز النفاذ في الجرائد الوطنية.
    Le Centre aidera les États Membres à mener les travaux préparatoires à l'application de la Convention et de ses Protocoles à la suite de leur entrée en vigueur. UN وسيقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عقب دخولها حيز النفاذ.
    Le Directeur général est habilité à faciliter la conclusion d'accords de garanties, mais il n'est pas dans son pouvoir de faciliter leur entrée en vigueur. UN إذ أن المدير العام مخول لمساعدة وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات، غير أن بدء نفاذها لا يقع ضمن اختصاصاته.
    Le Centre aidera les États Membres à mener à bien les travaux relatifs à l'application de la Convention et de ses protocoles après leur entrée en vigueur. UN وسيقدم المركز مساعدة للدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عند دخولها حيز التنفيذ.
    Les décisions finales adoptées conformément au présent article sont publiées dans le Journal officiel, avec indication de la date de leur entrée en vigueur. " (article 52) UN وتنشر القرارات النهائية التي تصدر بمقتضى هذه المادة في الجريدة الرسمية بما في ذلك تاريخ بدء العمل بها " .
    Ils ont donc préconisé la ratification rapide des accords pertinents afin d’assurer leur entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN ومن ثم فقد حثوا على التصديق المبكر للاتفاقات ذات الصلة بغية دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Et il comporte une clause de réexamen garantissant que les réformes qui seront adoptées aujourd'hui feront l'objet d'une évaluation 15 ans après leur entrée en vigueur. UN ويشتمل أيضا على فقرة استعراضية، تضمن أن تخضع الإصلاحات التي سنعتمدها اليوم لعملية تقييم بعد 15 عاما من دخولها حيز النفاذ.
    Il est important de mentionner que toutes les conventions ou tous les traités internationaux adoptés par l'Andorre font partie intégrante de la législation interne dès leur entrée en vigueur. UN وتجدر الإشارة أن جميع الاتفاقيات أو جميع المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تصبح جزء لا يتجزأ من التشريع الداخلي فور دخولها حيز النفاذ.
    62. L'article 144 de la Constitution salvadorienne dispose que les instruments internationaux conclus par El Salvador avec d'autres États constituent des lois de la République dès leur entrée en vigueur. UN 62 - وأضافت أن المادة 144 من الدستور تنص على أن الصكوك الدولية المبرمة بين السلفادور وغيرها من الدول تشكل قوانين للجمهورية عند دخولها حيز النفاذ.
    Plusieurs États parties ont également noté que des mesures provisoires pourraient être adoptées pour mettre en œuvre des politiques modernes en matière de pêche, pendant que des conventions et des accords nouveaux ou actualisés franchissaient les étapes devant mener à leur entrée en vigueur. UN كما أشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه يمكن اعتماد تدابير مؤقتة لتنفيذ السياسات الحديثة لمصائد الأسماك، في الوقت الذي تمر فيه الاتفاقيات والاتفاقات الجديدة أو المستكملة بالمرحلة المؤدية إلى دخولها حيز النفاذ.
    Le rapport indique que, conformément à l'article 144 de la Constitution, les traités internationaux ratifiés par l'État partie constituent, à leur entrée en vigueur, les lois de la République et par conséquent, l'emportent sur le droit national. UN 4 - يشير التقرير إلى انه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ ومن ثم تجب القانون المحلي.
    Le Directeur général est habilité à faciliter la conclusion d'accords de garanties, mais il n'est pas dans son pouvoir de faciliter leur entrée en vigueur. UN إذ أن المدير العام مخول لمساعدة وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات، غير أن بدء نفاذها لا يقع ضمن اختصاصاته.
    L'on aidera les États Membres à mieux appréhender les dispositions de la Convention, à les appliquer et à faire face aux incidences de leur entrée en vigueur. UN وستقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في تحسين فهم أحكام الاتفاقية وفي جهودها لتطبيق الاتفاقية ومعالجة آثار بدء نفاذها.
    L'on aidera les États Membres à mieux appréhender les dispositions de la Convention, à les appliquer et à faire face aux incidences de leur entrée en vigueur. UN وستقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في تحسين فهم أحكام الاتفاقية وفي جهودها لتطبيق الاتفاقية ومعالجة آثار بدء نفاذها.
    Le Gouvernement des Îles Marshall a adopté des mesures concernant l'application effective de ces lois dès leur entrée en vigueur. UN وقد اتخذت حكومة جزر مارشال تدابير لتنفيذ هذه القوانين فور دخولها حيز التنفيذ.
    5. EXHORTE EGALEMENT les Etats membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'ensemble des Conventions internationales relatives à l'environnement et notamment la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse en vue de leur entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN 5 - يحث أيضا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن البيئة بما فيها ذلك الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن بما يكفل بدء العمل بها.
    3. Prie instamment tous les États et toutes les organisations économiques régionales de signer et de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent dès que possible afin d'assurer leur entrée en vigueur sans délai. UN 3- تحث جميع الدول والمنظمات الاقتصادية الاقليمية على التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، في أقرب وقت ممكن، ضمانا للتعجيل ببدء نفاذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Ces deux textes ont été modifiés à de nombreuses reprises depuis leur entrée en vigueur. UN وقد جرى تعديل هذين النصين عدة مرات منذ دخولهما حيز النفاذ.
    Toutefois, les parties sont convenues que les préparatifs devraient commencer avant, dans un cas comme dans l'autre, afin que les Accords puissent être pleinement appliqués sans tarder après leur entrée en vigueur. UN على أن الطرفين اتفقا، في كلتا الحالتين، على وجوب بدء اﻷعمال التحضيرية قبل ذلك للاسراع بالتنفيذ الكامل للاتفاقات عند بدء سريانها.
    Consciente des conséquences bénéfiques que l'Accord de paix et l'Accord fondamental ont dans la région depuis leur entrée en vigueur, particulièrement en ce qui concerne la pacification de la région et son retour à la vie normale du point de vue social, politique et économique, UN وإذ تقر بالتأثيرات اﻹيجابية التي كانت لتنفيذ اتفاق السلام والاتفاق اﻷساسي على المنطقة منذ بدء سريان كل منهما، وخاصة عودة السلام إلى المنطقة وعودة الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية إلى طبيعتها على نحو متزايد،
    Saluant les progrès réalisés sur la voie de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, alors que sera célébré en 2012 le dixième anniversaire de leur entrée en vigueur, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز نحو التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الخاص ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية وبروتوكولها الخاص باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة قبل الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذهما التي تحل في عام 2012،
    L'objectif est de disposer des éléments d'information voulus pour réajuster les salaires minima en vigueur et fixer, s'il y a lieu, leur nouveau montant et la date de leur entrée en vigueur. UN والهدف من ذلك هو الاستناد إلى المعلومات الضرورية ﻹعادة النظر في اﻷجور الدنيا السارية، وتحديد تلك التي قد يتقرر تحديدها، وتاريخ سريان مفعولها.
    de leur entrée en vigueur 46 UN لدخولهما حيز النفاذ ٣٤

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus