Par exemple, les États voudront peut-être réaffirmer leur souveraineté sur l'atmosphère qui existe au sein de leur espace aérien pour les raisons indiquées plus haut au paragraphe 7. | UN | فقد تودّ الدول مثلاً إعادة تأكيد سيادتها على الغلاف الجوي الموجود ضمن مجالها الجوي للأغراض المذكورة في الفقرة 7 أعلاه. |
Il est extrêmement important d'établir une délimitation claire, car l'absence d'une frontière naturelle entre les deux espaces fait qu'il est difficile pour les États de garder le contrôle de leurs droits nationaux et de leur espace aérien. | UN | ومن المهم جداً التوصّل إلى تعيين واضح للحدود لأنَّ غياب الحدود الطبيعية بين الفضاءين الخارجي والجوي يجعل من الصعب على الدول أن تستمر في مراقبة حقوقها الوطنية وكذلك مجالها الجوي. |
Ils ont aussi renforcé la coordination avec les mécanismes internationaux et régionaux afin d'empêcher que leur territoire, y compris leur espace aérien et leurs eaux territoriales, soient utilisés pour des activités terroristes. | UN | وذكر أن حكومته كثّفت أيضا التنسيق مع الآليات الدولية والإقليمية لمنع استعمال أراضيها، بما في ذلك مجالها الجوي ومياهها الإقليمية، للقيام بأنشطة إرهابية. |
Dans la région du Golfe, c'est le différend entre la République islamique d'Iran et les Émirats arabes unis concernant les îles d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, y compris leurs eaux territoriales, leur espace aérien et les récifs coralliens, qui ont surtout retenu l'attention. | UN | وفي منطقة الخليج، ركزت التقارير الإخبارية على النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية ودولة الإمارات العربية المتحدة بشأن جزر موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي وشعبها المرجانية. |
D'autres pays qui envisagent la privatisation ont, pour commencer, libéralisé partiellement leur espace aérien pour permettre à de nouveaux entrants du secteur privé de venir concurrencer les compagnies aériennes nationales établies du secteur public. | UN | وهناك بلدان أخرى تفكر في الخصخصة، قامت كخطوة أولى، بتحرير أجوائها للسماح بدخول قادمين جدد من القطاع الخاص لمنافسة الخطوط الجوية الوطنية القائمة المملوكة للقطاع العام. |
Trouver une solution au problème de la délimitation permettra de renforcer le principe de la souveraineté complète et exclusive des États sur leur espace aérien, ainsi que le principe de non-appropriation de l'espace. | UN | ومن شأن إيجاد حل لمشكلة تعيين الحدود أن يعزّز مبدأ السيادة الكاملة والحصرية للدول على فضائها الجوي وكذلك مبدأ عدم تملّك الفضاء الخارجي. |
Les traités ne peuvent s'appliquer qu'au territoire des États parties (y compris leur espace aérien et leurs eaux territoriales, délimités conformément au droit international). | UN | ولا يمكن أن يمتد نطاق سريان أي معاهدة خارج حدود أقاليم الدول اﻷطراف بما في ذلك المجال الجوي والمياه الاقليمية التي تحدد وفقا للقانون الدولي. |
Cependant, le fait que la plupart des États ne se plaignent pas du passage d'objets aérospatiaux au-dessus de leur espace aérien ne signifie pas qu'ils l'approuvent mais tient plutôt à ce qu'ils n'ont été informés ni du passage ni des dommages qu'il peut causer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدم صدور شكاوى من معظم الدول حول مرور الأجسام الفضائية الجوية فوق مجالها الجوي لا يعني موافقتها، بل إن ذلك يعود بالأحرى إلى عدم إبلاغها بمرور هذه الأجسام أو بأي ضرر ينجم عن ذلك. |
Ce phénomène est facilité par certains individus, par les fonctionnaires qui continuent d'émettre de faux certificats d'utilisateur final, par la porosité des frontières et par l'incapacité des États africains de protéger leur espace aérien. | UN | ومما يسهل من هذه الحالة وجود أفراد ومسؤولين حكوميين ما زالوا يصدرون شهادات مدلسة للمستعمل الأخير، وسهولة اختراق الحدود، وعجز الدول الأفريقية عن حماية مجالها الجوي. |
Les Palestiniens pourraient-ils contrôler les frontières de Gaza, reprendre le contrôle de leur espace aérien et avoir accès à la mer? Dans quel délai les troupes israéliennes se retireraient-elles pour de bon après la démolition des colonies juives? | UN | وهل سيُمنح الفلسطينيون سلطة مراقبة حدود غزة، وهل سيُمنح الفلسطينيون سلطة مراقبة مجالها الجوي ويُسمح لهم مرة أخرى بالوصول إلى البحر؟ ومتى ستغادر القوات الإسرائيلية المنطقة بالفعل بعد هدم المستوطنات اليهودية؟ |
Les États ont la responsabilité d'assurer que leur espace aérien n'est pas utilisé de manière illicite, que ce soit par leurs propres agents, des agents étrangers ou les deux à la fois. | UN | والدول مسؤولة عن ضمان عدم استخدام مجالها الجوي على نحوٍ غير مشروع، من جانب عملائها الخاصين بها أو عملاء من الخارج أو مجموعة عملاء من كلتا الفئتين. |
64. Le point de vue a été exprimé que l'établissement d'une définition et d'une délimitation de l'espace créerait des certitudes quant à la souveraineté des États sur leur espace aérien et favoriserait en outre une bonne application des principes de liberté d'utilisation et de non-appropriation de l'espace. | UN | 64- وذهب أحد الوفود إلى أن وضع تعريف للفضاء الخارجي وتعيين حدوده سيوفّران اليقين في سيادة الدول على مجالها الجوي وسيُمكّنان أيضا من التطبيق الفعّال لمبدأي حرية استخدام الفضاء الخارجي وعدم تملك الفضاء الخارجي. |
193. Le point de vue a été exprimé qu'un accord sur la définition et la délimitation de l'espace créerait des certitudes quant à la souveraineté des États sur leur espace aérien et favoriserait une bonne application des principes de liberté d'utilisation et de non-appropriation de l'espace. | UN | 193- وأُعرب عن رأي مفاده أن الاتفاق على تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده سيوفّران اليقين بشأن سيادة الدول على مجالها الجوي وسيُمكّنان من التطبيق الفعّال لمبدأي حرية استخدام الفضاء الخارجي وعدم تملّكه. |
Les faits qui ont été établis jusqu'à présent sont l'immatriculation frauduleuse des avions, l'absence d'une demande officielle d'autorisation de survol et d'atterrissage au Libéria pour l'appareil immatriculé ER-ACZ, le fait que d'autres pays n'ont pas détecté ces avions alors qu'ils traversaient leur espace aérien, et les irrégularités concernant les plans de vol. | UN | 99 - وتتمثل الحقائق التي تم التأكد منها حتى الآن في التسجيل الزائف للطائرتين، وعدم وجود طلب رسمي في ليبريا لاستخدام الطائرة رقم ER-ACZ مجالها الجوي أو الهبوط فيها، وأن البلدان الأخرى لم تسجل عبور أي من هاتين الطائرتين مجالها الجوي، فضلا عن المخالفات المتعلقة بخطط الطيران. |
5. Quelques délégations ont estimé qu'il était important de définir et de délimiter l'espace extra-atmosphérique au niveau international et que cela créerait des certitudes quant à l'application du droit aérien et du droit spatial, ainsi que quant à la souveraineté des États sur leur espace aérien. | UN | 5- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من المهم تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده على الصعيد الدولي وأنَّ من شأن ذلك أن يوفّر يقيناً في تطبيق قانون الجو وقانون الفضاء، وكذلك في سيادة الدول على مجالها الجوي. |
c) Empêcher tous les membres du régime illégal, ainsi que les officiers, les membres de leur famille et les autres entités liées directement ou indirectement au régime d'entrer dans leurs territoires respectifs et à empêcher l'utilisation de leur espace aérien aux aéronefs appartenant à tout membre du régime ou le transportant; | UN | )ج( منع جميع أفراد النظام غير الشرعي وكذلك الضباط العسكريين وأفراد أسرهم، والكيانات اﻷخرى ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بالنظام من دخول أراضيها ومنع استخدام مجالها الجوي من قبل الطائرات التابعة ﻷي فرد من أفراد النظام أو التي تحمل على متنها أي فرد من أفراده؛ |
Il leur incombe en outre de mettre en place des procédures permettant de traiter ces questions, qu'il s'agisse de leurs propres agents ou d'agents étrangers, et de réglementer l'utilisation de leur espace aérien. Les États sont également tenus de veiller à ce que les auteurs d'exactions passées répondent de leurs actes. | UN | وتقع على عاتق الدولة أيضاً مسؤولية وضع إجراءات لمعالجة هذه القضايا، سواء كانت تتعلق بعملائها أو بعملاء أجانب، وتنظيم استخدام مجالها الجوي.كما أن الدول مطالبة بضمان المساءلة بالنسبة إلى الممارسات القديمة(). |
Le Groupe a constaté souvent qu'ils ne soutenaient pas ses travaux, mais même lorsqu'ils lui apportaient leur aide, nombre des États de la région n'avaient pas les moyens de surveiller suffisamment les marchandises exportées ou réexpédiées passant par leurs ports, leurs aéroports, leurs points de passage aux frontières terrestres, leurs eaux territoriales et leur espace aérien. | UN | وكثيرا ما وجدت هيئة الخبراء أن تلك الدول لا تدعم عمل الهيئة، وحتى في الحالات التي كانت تدعمه، فقد كانت تفتقر إلى الأدوات اللازمة لكي ترصد بكفاءة الصادرات و/أو الشحنات العابرة عبر موانئها، ومطاراتها، ومعابر حدودها، ومياهها الإقليمية، ومجالها الجوي. |
Nous réaffirmons aussi que les Émirats arabes unis ont une souveraineté totale sur ces trois îles, y compris sur leur espace aérien, leurs eaux régionales, leur plateau continental et leur région économique exclusive, car elles font partie intégrante des Émirats arabes unis. | UN | وتؤكد مرة أخرى على سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة الكاملة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وعلى أجوائها ومياهها الإقليمية وجرفها القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لتلك الجزر الثلاث، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من دولة الإمارات العربية المتحدة. |
6. Selon un autre avis, l'approche fonctionnelle aurait des incidences négatives sur la souveraineté des États sur leur espace aérien. | UN | 6- وأُعرب أيضا عن رأي بأن تطبيق النهج الوظيفي سيكون له أثر سلبي على سيادة الدول على فضائها الجوي الوطني. |
Les traités ne peuvent s'appliquer qu'au territoire des États parties (y compris leur espace aérien et leurs eaux territoriales, délimités conformément au droit international). | UN | ولا يمكن أن يمتد نطاق سريان أي معاهدة خارج حدود أقاليم الدول اﻷطراف بما في ذلك المجال الجوي والمياه الاقليمية التي تحدد وفقا للقانون الدولي. |
M. le président l'escadron d'attaque chinois a quitté leur espace aérien. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، سرب المقاتلات الصينية قد غادر مجالهم الجوي. |