"leur examen par" - Traduction Français en Arabe

    • أن ينظر فيها
        
    • لينظر فيها
        
    • تستعرضها
        
    • النظر فيها من قِبَل
        
    • أن تنظر فيها
        
    • بالنظر في القضية من قبل
        
    • للنظر فيها من قبل
        
    • استعراضها من قبل
        
    • والنظر فيها من قبل
        
    • النظر فيها من جانب
        
    • بحثها من
        
    • لاستعراضها من قبل
        
    • من مناقشتها في
        
    Distribution précoce des rapports des procédures spéciales: à transmettre aux délégations au moins 15 jours avant leur examen par le Conseil; UN :: التبكير في تقارير الإجراءات الخاصة: تحال إلى الوفود قبل أن ينظر فيها المجلس ب15 يوماً على الأقل؛
    Compilation de projets de lignes directrices proposés par les groupes d'experts A à D à la cinquante-sixième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique en vue de leur examen par le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales UN تجميع لمشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة من أفرقة الخبراء ألف إلى دال من أجل أن ينظر فيها الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد، بصيغتها المقدمة في الدورة السادسة والخمسين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    iv) Rédige, sur la base des indications fournies par le secrétariat et compte tenu du résultat des activités ci-dessus, des projets de décision en vue de leur examen par le Conseil d'administration; UN ' ٤ ' أن تعد مشاريع مقررات لينظر فيها مجلس اﻹدارة تستند إلى المدخلات المقدمة من اﻷمانة والى نتائج المهام المحددة أعلاه؛
    À cette fin, les recommandations ci-après sont faites en vue de leur examen par le Conseil des droits de l'homme. UN وإدراكاً لهذه الغاية، تقدَّم التوصيات التالية لينظر فيها مجلس حقوق الإنسان.
    Elle reçoit les rapports présentés tous les quatre ans par les ONG et les traite en vue de leur examen par le Comité. UN كما يتولى القسم تلقي وتجهيز التقارير التي تقدمها المنظمات غير الحكومية كل أربع سنوات كيما تستعرضها اللجنة.
    c) Décidé que tous les rapports adoptés par le Groupe de travail devaient être publiés en tant que documents officiels dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en temps voulu avant leur examen par le Conseil, et prié le Secrétaire général de fournir l'assistance nécessaire à cet effet. UN (ج) قرّر أن تصدر جميع التقارير التي يعتمدها الفريق العامل بوصفها وثائق رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وذلك في الوقت المناسب قبل النظر فيها من قِبَل المجلس، وطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم الضروري لهذه الغاية.
    Documents publiés dans toutes les langues officielles avant leur examen par le CCQAB UN الوثائق الصادرة بجميع اللغات الرسمية قبل أن تنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Nous avons un accord de partenariat avec la société civile et, par l'intermédiaire du site Web de l'État, les citoyens peuvent exprimer leurs vues et formuler des observations pour aider à l'élaboration de documents directifs et de lois avant leur examen par le Gouvernement. UN ولدينا اتفاق شراكة مع المجتمع المدني، ومن خلال الموقع الشبكي لحكومتنا المنفتحة، ينقل المواطنون آراءهم وتعليقاتهم للمساعدة في صياغة الأوراق المتعلقة بالسياسات والقوانين قبل أن ينظر فيها مجلس الوزراء.
    Ses rapports ne devraient être divulgués qu'après leur examen par la Conférence et ne se fonder que sur les informations communiquées par les États parties. UN وينبغي ألا يُكشَف النقاب عن تقاريرها إلا بعد أن ينظر فيها المؤتمر، كما ينبغي ألا تستند تلك التقارير إلا إلى المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف.
    Distribution rapide de tous les rapports, en particulier de ceux établis au titre des procédures spéciales, à transmettre aux délégations en temps opportun, dans toutes les langues officielles de l'ONU, au moins quinze jours avant leur examen par le Conseil; UN :: التوزيع المبكر لجميع التقارير، وبخاصة تقارير الإجراءات الخاصة، لإحالتها إلى الوفود في وقت مناسب قبل أن ينظر فيها المجلس بخمسة عشر يوماً على الأقل، وذلك بجميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة
    II. Projets de lignes directrices proposés par les groupes d'experts en vue de leur examen par le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales UN ثانياًً- مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة من أفرقة الخبراء من أجل أن ينظر فيها الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Il a engagé un débat sur la nature de ces relations et sur les principaux éléments d'éventuelles recommandations sur cette question en vue de leur examen par la Conférence des Parties. UN وباشرت اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا مناقشتها حول طبيعة الروابط والعناصر الرئيسية التي يمكن إدراجها في التوصيات التي ستقدم في هذا الشأن لينظر فيها مؤتمر الأطراف.
    2. Prie le secrétariat d'établir des formulaires révisés pour le document de notification et de mouvement aux fins de leur examen par la Conférence des Parties à sa septième réunion; UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد استمارات منقحة للإخطار ولوثيقة النقل لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع؛
    :: Analyse approfondie des budgets annuels présentés par les 24 bureaux nationaux de la région Afrique en vue de leur examen par les hauts responsables du Centre régional et de leur soumission au Comité exécutif de cette région UN :: أجرى دراسة شاملة للميزانيات السنوية المقدمة من 24 مكتبا وطنيا في منطقة أفريقيا توطئة لينظر فيها كبار موظفي المركز الإقليمي ومن ثم عرضها على اللجنة التنفيذية لمنطقة أفريقيا.
    3. Le Président présentera les projets de décision approuvés par consensus au cours des consultations comme ses propres projets de décision, en vue de leur examen par le Conseil. UN 3- الرئيس: قال إنه سيقدِّم مشاريع المقرَّرات التي أُقرَّت بتوافق الآراء باعتبارها مشاريع مقدَّمة منه لينظر فيها المجلس.
    La pratique de la Mission veut que les chefs de service présentent des justificatifs pour les dossiers présentés a posteriori avant leur examen par le comité local des marchés. UN وتتمثل الممارسة المتبعة في البعثة في قيام رؤساء الدوائر بتقديم مبررات لحالات تنفيذ العقود قبل استعراضها، وذلك قبل أن تستعرضها اللجنة المحلية للعقود.
    Le Manuel dispose également que les fournisseurs doivent présenter leur candidature par l'intermédiaire du Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies en vue de leur examen par la Division des achats avant l'attribution du contrat; UN ويقتضي الدليل أيضا أن يقدم البائعون طلباتهم للتسجيل عن طريق قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية كي تستعرضها شعبة المشتريات قبل منح العقد؛
    3. Décide que tous les rapports adoptés par le Groupe de travail doivent être publiés en tant que documents officiels dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en temps voulu avant leur examen par le Conseil, et prie le Secrétaire général de fournir l'assistance nécessaire à cet effet. > > . UN 3- يقرِّر أن تصدر جميع التقارير التي يعتمدها الفريق العامل بوصفها وثائق رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وذلك في الوقت المناسب قبل النظر فيها من قِبَل المجلس، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم الضروري لهذه الغاية " .
    Compte tenu de l'expérience acquise à ce jour, le coût estimatif a été porté de 110 500 dollars à 128 580 dollars, ce qui comprend des frais de voyage et d'indemnité de subsistance des consultants appelés à participer, le cas échéant, aux sessions du Comité préparatoire, ainsi que toute modification qui pourrait être apportée aux documents après leur examen par le Comité à sa troisième session. UN وقد تم تنقيح المبلغ المقدر لهذا الغرض، في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من ١١٠ ٥٠٠ الى ١٢٨ ٥٨٠ دولار تغطي مصاريف السفر وبدل اﻹقامة المتصلين بحضور الخبراء الاستشاريين، حسب الاقتضاء، لدورات اللجنة التحضيرية، وﻷي عمل يتم في الورقات بعد أن تنظر فيها اللجنة في خلال دورتها الثالثة.
    S'agissant particulièrement de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne que les plaintes ou demandes d'informations formulées par l'auteur n'ont pas été présentées par des voies qui auraient permis leur examen par les autorités judiciaires internes. UN أما عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتصر الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ لم يستخدم في إطار ما رفعه من شكاوى وقدمه من طلبات للحصول على معلومات، قنوات كفيلة بأن تسمح بالنظر في القضية من قبل السلطات القضائية المحلية.
    Celles-ci sont énumérées ci-après dans l'ordre où elles apparaissent dans le texte de la Convention de Stockholm et non pas nécessairement dans l'ordre de priorité prévu pour leur examen par la Conférence. UN وقد أدرجت البنود الفرعية أدناه بالترتيب الوارد في نص اتفاقية استكهولم وليس بالضرورة حسب الأولوية للنظر فيها من قبل مؤتمر الأطراف.
    Le rythme de traitement des réclamations par le secrétariat du Bureau d'enregistrement des dommages et leur examen par ce dernier s'est certes accéléré mais le rythme de collecte des formulaires de réclamation a été encore plus rapide. UN وفي حين ارتفعت وتيرة تجهيز استمارات الشكوى من جانب أمانة سجل الأضرار كما ارتفعت وتيرة استعراضها من قبل المجلس، فإن جمع استمارات الشكوى قد ازداد بمعدل أسرع بكثير.
    L'élaboration des rapports et leur examen par les organes conventionnels représentaient beaucoup de travail. UN وتنطوي عملية إعداد التقارير والنظر فيها من قبل الهيئات التعاهدية على قدر كبير من العمل.
    Formulent des recommandations sur le projet annoté des directives FCCC révisées pour faciliter leur examen par le SBSTA à sa trente-quatrième session. UN :: يقدّمون توصيات بشأن المشروع المشروح لهذه المبادئ التوجيهية المنقحة بغية تيسير النظر فيها من جانب الهيئة الفرعية للمشورة في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Celles-ci sont énumérées ci-après dans l'ordre où elles figurent dans l'ordre du jour provisoire, qui ne correspond pas nécessairement à l'ordre de priorité prévu pour leur examen par la Conférence des Parties. UN وقد أدرجت هذه البنود الفرعية أدناه بالتسلسل التي تظهر به في جدول الأعمال المؤقت، وليس بالضرورة وفقاً لسلم أولوية بحثها من مؤتمر الأطراف.
    Au paragraphe 118 de son rapport, le Comité fait observer qu'en vertu des pouvoirs en matière d'achat délégués aux missions, les transactions dont le montant est estimé à plus de 200 000 dollars par le chef de l'administration d'une mission ou la personne ayant qualité pour le représenter doivent être signalées au Service des achats du Siège en vue de leur examen par le Comité des marchés du Siège. UN ووفقاً لما أشير إليه في الفقرة 118 من التقرير، وفي إطار تفويض سلطة الشراء للبعثات، يجب أن تقدم المعاملات التي يقدر رؤساء البعثات الإداريين أو المندوبون المفوضون عنهم بأن قيمتها تتجاوز 000 200 دولار إلى دائرة المشتريات في المقر لاستعراضها من قبل لجنة المقر للعقود.
    La délégation syrienne constate regrettablement que le rapport du Comité spécial n'a pas été présenté à la Quatrième Commission dans les délais prévus, en violation des résolutions de l'Assemblée générale stipulant que les rapports doivent être déposés au moins six semaines avant la date prévue pour leur examen par une grande commission de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن استياء وفده إزاء التأخيـر فــي تقديم تقريـر اللجنة الخاصة إلى اللجنة الرابعة، وهو انتهاك لقرارات الجمعية العامة التي تنص على أنه يتعين تقديم التقارير قبل ستة أسابيع على اﻷقل من مناقشتها في لجنة رئيسية للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus