Toutefois, ils craignent que l'alinéa 7 du paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur les étrangers puisse justifier leur expulsion. | UN | بيد أنهم يخشون أن تؤدي الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة ٤ من المادة ١٢ من قانون اﻷجانب إلى طردهم. |
Ne pas limiter les obligations relatives au traitement des personnes à la période précédant leur expulsion placerait les États dans la situation impossible d'être responsables du comportement de tiers après l'expulsion. | UN | أمّا عدم تقييد الالتزامات بمعاملة الأشخاص قبل طردهم فمن شأنه أن يضع الدول في موقف مستحيل حيث تكون مسؤولة عن سلوك أطراف ثالثة بعد أن تقع عملية الطرد. |
Les requérants affirment que leur expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'agent a établi que l'auteur et sa famille avaient encore accès à leur appartement et pouvaient y rester jusqu'à la date de leur expulsion. | UN | وأفاد السيد سوليفان أن صاحب البلاغ وأسرته كانوا لا يزالون محتفظين بسكنهم وكان بإمكانهم البقاء فيه إلى حين ترحيلهم. |
Il n'était pas évident pour le Comité que les recours que les auteurs pouvaient encore exercer auraient pour effet d'empêcher leur expulsion. | UN | ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم. |
L’Association pour la sécurité et l’indépendance des fonctionnaires internationaux n’a jusqu’ici reçu aucune information sur ce qu’il est advenu d’eux depuis leur expulsion. | UN | ولم تتلق رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية حتى اﻵن أي معلومات عما حدث لهما بعد طردهما. |
À cet égard, Sir Nigel Rodley partage les préoccupations exprimées par Mme Chanet en ce qui concerne les cas de personnes décédées lors de leur expulsion. | UN | وقال سير نايجل رودلي في هذا الصدد إنه يشاطر الشواغل التي أعربت عنها السيدة شانيه على أثر وفاة بعض الأشخاص أثناء طردهم. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a officiellement demandé leur expulsion à plusieurs occasions. | UN | وطلبت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رسميا طردهم في عدة مناسبات. |
De nombreux étrangers menacés d'expulsion immédiate à la suite d'une décision de justice requièrent le statut de réfugié à l'aéroport, immédiatement avant leur expulsion. | UN | ويعمد الكثير من اﻷجانب المواجهين الترحيل الموشك على أساس قرار المحكمة، إلى تقديم طلب لجوء، في المطار فوراً قبل طردهم. |
Les intéressés ne doivent pas rester retenus indéfiniment aux fins du contrôle de l'immigration si l'État partie n'est pas en mesure de procéder à leur expulsion. | UN | ويحب ألا يبقى الأفراد محتجزين إلى ما لا نهاية بدعوى مراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على طردهم. |
Les intéressés ne doivent pas rester retenus indéfiniment aux fins du contrôle de l'immigration si l'État partie n'est pas en mesure de procéder à leur expulsion. | UN | ويجب ألا يبقى الأفراد محتجزين إلى ما لا نهاية بدعوى مراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على طردهم. |
Les intéressés ne devaient pas rester retenus indéfiniment aux fins du contrôle de l'immigration si l'État partie n'était pas en mesure de procéder à leur expulsion. | UN | ويجب عدم احتجاز الأفراد لفترة غير محددة لأسباب متعلقة بمراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف عاجزة عن تنفيذ طردهم. |
Les requérants affirment que leur expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
Ces incohérences entament la crédibilité générale du récit que font les requérants de ce qu'ils ont vécu après leur expulsion vers l'Azerbaïdjan. | UN | ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لإفادات أصحاب الشكوى المتعلقة بتجربتهم بعد ترحيلهم إلى أذربيجان. |
Ils affirment que leur expulsion vers l'Inde constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture. | UN | ويدعون أن ترحيلهم من سويسرا إلى الهند يشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le juge Drori avait ensuite accédé à la demande de Leah Tzemel de retarder leur expulsion, mais il avait ordonné aux membres du groupe de ne pas quitter leur hôtel, situé à Nazareth. | UN | ثم وافق القاضي دروري على طلب قدمه تسيميل بتأخير ترحيلهم ولكنه أمر المجموعة بالبقاء في النزل في الناصرة. |
Il n'était pas évident pour le Comité que les recours que les auteurs pouvaient encore exercer auraient pour effet d'empêcher leur expulsion. | UN | ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم. |
Amnesty International a demandé instamment au Panama de réexaminer leur expulsion et de garantir à tous les journalistes le droit de mener leurs activités sans crainte de représailles. | UN | وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية. |
Le représentant permanent du MRAP a effectué avec d'autres organisations non gouvernementales une mission au Kosovo en 1990, qui s'est achevée par leur expulsion. | UN | وقام الممثل الدائم للحركة مع منظمات غير حكومية أخرى بمهمة في كوسوفو عام ١٩٩٠، انتهت بطردهم. |
Ainsi, les auteurs considèrent que leur expulsion serait contraire à l'article 17, au paragraphe 1 de l'article 23 et au paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. | UN | لذا، يرى صاحبا البلاغ أن ترحيلهما يتنافى مع المادة 17، والفقرة 1 من المادة 23، والفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
Les enfants, les personnes âgées et les handicapés nécessitent certainement une attention particulière mais une interdiction complète de leur expulsion ne semble pas judicieuse. | UN | وعلى الرغم من أن الأطفال والمسنين والمعوقين يحتاجون بالتأكيد إلى اهتمام خاص، فإن حظراً تاماً لطردهم لن يكون ملائماً. |
Les femmes elles-mêmes sont censées prendre leurs frais à leur charge mais, lorsqu'elles ne le peuvent pas, le Ministère de l'intérieur finance leur expulsion à partir d'un budget spécial. | UN | والمفروض أن تتكفل النسوة أنفسهن بالتكاليف، لكن في حالة قصور مواردهن، فإن وزارة الداخلية تقوم بتمويل ترحيلهن من ميزانية خاصة. |
Le 8 septembre 2008, l'Office fédéral des migrations a rejeté leur demande et ordonné leur expulsion. | UN | وفي 8 أيلول/سبتمبر 2008، رفض المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة طلبهما وأمر بطردهما. |
Le 11 juin, le service suédois de l'immigration a rejeté leur demande et ordonné leur expulsion immédiate. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2003، رفضت سلطات الهجرة السويدية طلب اللجوء وأمرت بترحيلهم فوراً من السويد. |
Entre 1948 et 1949, il est parvenu à contrôler 77 % des territoires palestiniens, et ce, bien entendu, après avoir procédé au massacre sanglant de Palestiniens, à la destruction de leurs villages et à leur expulsion hors des territoires occupés. | UN | وطبعا تم ذلك بعد مذابح دامية للفلسطينيين وتدمير قراهم وطردهم خارج الأراضي المحتلة. |
Le Comité fait observer toutefois que les requérants n'ont pas engagé de nouvelle procédure d'asile, faisant valoir que leur demande serait automatiquement rejetée et que les autorités suédoises allaient procéder à leur expulsion sans autre préavis. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى لم يقدما على الرغم من ذلك طلبات جديدة للجوء بدعوى أنها سترفض تلقائياً وأن السلطات السويدية ستتخذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما دون إشعار آخر. |
3.1 Les auteurs allèguent que leur expulsion vers l'Indonésie violerait les droits que garantissent à tous les trois l'article 17, le paragraphe 1 de l'article 23 et le paragraphe 1 de l'article 24. | UN | 3-1 يدعي مقدما الشكوى أن إبعادهما إلى إندونيسيا سيمثل انتهاكا لحقوق الأشخاص الثلاثة المدعى بأنهم ضحية بمقتضى المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24. |
2.6 Un visa leur ayant été refusé, tous les auteurs sont maintenus en détention aux fins de leur expulsion, au titre de l'article 198 de la loi sur les migrations. | UN | 2-6 ونظراً إلى عدم منح أصحاب البلاغ تأشيرات فقد ظلوا محتجزين تحسباً لإبعادهم بموجب المادة 198 من قانون الهجرة. |
Il est aussi préoccupé par des informations selon lesquelles des villageois d'origine autochtone seraient inculpés et arrêtés lorsqu'ils protestent contre leur expulsion forcée ou contestent l'octroi d'une concession sur des terres autochtones (art. 6). | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ما يرد من تقارير تفيد بوجود نزعة إلى توجيه اتهامات ضد القرويين من الشعوب الأصلية وإلقاء القبض عليهم عندما يحتجون ضد ما يتعرضون له من إجلاء قسري أو عندما يحتجون على منح امتيازات لاستغلال أراض يمتلكها السكان الأصليون (المادة 6). |