"leur famille au" - Traduction Français en Arabe

    • أسرهم في
        
    • أسرهم إلى
        
    • عائلاتهم في
        
    L'orientation sociale visera à encourager les mineurs à retourner auprès de leur famille au Viet Nam. UN وسيقدم ارشادات لتشجيع القاصرين على العودة الى أسرهم في فييت نام.
    Le caractère urgent de la question est évident, les personnes enlevées avancent en âge, tout comme les membres de leur famille au Japon. UN فمن الجلي أن هذه المسألة ملحة، فالمختطفون يتقدمون في السن، شأنهم شأن أفراد أسرهم في اليابان.
    Les personnes enlevées vieillissent, tout comme les membres de leur famille au Japon. UN فالمختطفون يشيخون وكذلك أفراد أسرهم في اليابان.
    Il est préoccupé par le nombre d'enfants réfugiés qui ont été séparés de leur famille au Bhoutan et par le manque de mesures visant à réunifier les familles. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشأن عدد الأطفال اللاجئين الذين انفصلوا عن أسرهم في بوتان وعدم وجود تدابير لجمع شمل الأسر.
    Il faut cependant tenir compte du fait que certains de ces enfants émigrent avec leur famille au cours de ces années, leurs nombres étant inconnus. UN بيد أنه يتعين إدخال تعديل على هذه النسبة يأخذ في الحسبان الأطفال الذين يهاجرون مع أسرهم إلى الخارج أثناء هذه السنوات، وهؤلاء عددهم غير معروف.
    L'Algérie et le Front Polisario doivent donner au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) un accès sans entrave aux camps et les réfugiés qui s'y trouvent devraient être autorisés à rejoindre leur famille au Maroc, en Mauritanie et ailleurs. UN ويجب على الجزائر وجبهة البوليساريو أن يمكّنا مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من الوصول دون عائق إلى المخيمات، وينبغي أن يُسمح للاجئين هناك بلقاء عائلاتهم في المغرب وموريتانيا وغيرهما.
    Participation des fonctionnaires et des membres de leur famille au système national de sécurité sociale UN اشتراك الموظفين وأفراد أسرهم في نظام الضمان الاجتماعي الوطني
    Toutes les missions spéciales avaient pour cadre des lieux d’affectation déconseillés aux familles, et les fonctionnaires étaient tenus de laisser leur famille au lieu d’affectation habituel. UN وجميع البعثات الخاصة لا يسمح فيها للموظف أن ترافقه أسرته ويطلب من الموظفين أن يستبقوا أسرهم في مركز الخدمة اﻷساسي.
    Les trois autres enfants, de nationalité sud-soudanaise, ont été rendus à leur famille au Soudan du Sud. UN وأعيد الأطفال الثلاثة المتبقون المنحدرون من جنوب السودان بنجاح إلى أسرهم في جنوب السودان.
    Environ deux tiers des décisions prises par les comités spéciaux créés à cette fin ont porté sur la réunification des mineurs non réfugiés avec leur famille au Viet Nam, conformément au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وكان نحو ثلثي القرارات التي اتخذتها اللجان الخاصة المنشأة لهذا الغرض يدعو الى جمع شمل القصر غير اللاجئين مع أسرهم في فييت نام توخيا لمصالح الطفل الفضلى.
    Environ deux tiers des décisions prises par les comités spéciaux créés à cette fin ont porté sur la réunification des mineurs non réfugiés avec leur famille au Viet Nam, conformément au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وكان نحو ثلثي القرارات التي اتخذتها اللجان الخاصة المنشأة لهذا الغرض يدعو الى جمع شمل القصر غير اللاجئين مع أسرهم في فييت نام توخيا لمصالح الطفل الفضلى.
    II. Membres du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, au 1er janvier 2013 11 UN الثاني - أعضاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 1 كانون الثاني/ يناير 2013 13
    Membres du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, au 1er janvier 2013 UN أعضاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 1 كانون الثاني/يناير 2013
    Cinquante-cinq d'entre eux ont retrouvé leur famille, tandis que 128 autres, dont deux filles, devraient rejoindre leur famille au Nord-Kivu, au Sud-Kivu et en Ituri, lorsque les conditions de sécurité le permettront. UN وقد أعيد 55 طفلاً، منهم إلى أسرهم. وينتظر 128 طفلاً من ضمنهم طفلتان العودة إلى أسرهم في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري رهناً بتحسن الأوضاع الأمنية.
    Privées de soutien et de moyens de subsistance, un grand nombre de femmes et de filles séparées de leur famille au cours d'un conflit se voient contraintes de travailler dans l'industrie du sexe. UN ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش.
    Privées de soutien et de moyens de subsistance, un grand nombre de femmes et de filles séparées de leur famille au cours d'un conflit se voient contraintes de travailler dans l'industrie du sexe. UN ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de ce qu'un grand nombre d'enfants avaient été restitués à leur famille au cours des dernières années, mais restait préoccupé par la situation difficile des enfants et de leur famille rapatriés au Rwanda, en particulier en termes d'accès aux services de santé et à l'éducation. UN ورحبت لجنة حقوق الطفل بإعادة عدد كبير من الأطفال إلى أسرهم في الأعوام الأخيرة لكنها ظلت تشعر بالقلق بسبب سوء حالة الأطفال وأسرهم بعد عودتهم إلى رواندا، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    1. La présente déclaration constitue la contribution du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille au débat qui est en cours sur la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- هذا البيان هو مساهمة من اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في النقاش الجاري بشأن إصلاح هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Le 9 juin 2004, quatre militants palestiniens armés se sont introduits de force dans les locaux du projet de remise en état des installations de Djénine de l'UNRWA pour se plaindre des plans de construction de logement pour leur famille au camp de Djénine. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2004، اقتحم خمسة مقاتلين فلسطينيين مكتب مشروع إعمار جنين التابع للأونروا للشكوى من خطط تشييد مآوي أسرهم في مخيم جنين للاجئين.
    b) D'intensifier les mesures destinées à assurer le rapatriement rapide et dans de bonnes conditions de sécurité de tous les enfants timorais séparés de leur famille au TimorLeste; UN (ب) تعزيز التدابير المتخذة لضمان العودة العاجلة والمأمونة لجميع الأطفال التيموريين المفصولين عن أسرهم إلى تيمور ليشتي؛
    Plusieurs responsables du Front ont quitté les camps de Tindouf en Algérie pour rejoindre leur famille au Maroc quand ils se sont rendu compte que le régime militaire algérien les utilisait pour ses propres fins politiques. UN فقد غادر عدة زعماء من جبهة البوليساريو مخيمات اللاجئين في الجزائر للانضمام إلى عائلاتهم في المغرب عندما أدركوا أن النظام العسكري الجزائري يستخدمهم كوسيلة سياسية لتحقيق غايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus