"leur famille qui" - Traduction Français en Arabe

    • أسرهم الذين
        
    • عائلاتهم الذين
        
    • أسرهم بعد
        
    • أسرهم ممن
        
    • الأسرة الذين
        
    • أسرهم من
        
    • بالأقارب الذين
        
    • أسرهم التي
        
    • عائلته الذين
        
    • بأسرهم التي
        
    • أسرهم على
        
    • وأسرهم لا
        
    • أسرتهم بعد أن
        
    • أسرهم الحائزين للوثائق اللازمة الذين
        
    L'intervenant plaide en faveur des droits de ces personnes ainsi que des membres de leur famille, qui doivent vivre avec ce traumatisme. UN وأيد المتكلم حقوق هؤلاء الأشخاص وأفراد أسرهم الذين يعيشون هذه الصدمة.
    En outre, les citoyens du Liechtenstein et les membres de leur famille qui ont émigré ne peuvent pas prendre part aux élections nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يستطيع المواطنون وأفراد أسرهم الذين هاجروا إلى ليختنشتاين المشاركة في الانتخابات المحلية.
    Un État rapporte que ces mesures s'appliquent non seulement aux trafiquants mais aussi à ceux des membres de leur famille qui ont sciemment profité de ces agissements illicites (États-Unis d'Amérique). UN وأبلغت دولة عن تطبيق هذه التدابير ليس على المتجرين فحسب بل وأيضا على أفراد عائلاتهم الذين يستفيدون عن علم من نشاطاتهم غير القانونية (الولايات المتحدة).
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    32. La Convention énonce les droits et les devoirs des travailleurs et des membres de leur famille qui ne sont pas ressortissants du pays de destination. UN 32- وتنص الاتفاقية على حقوق وواجبات العمال وأفراد أسرهم ممن ليسوا من مواطني البلد المقصود.
    Bon nombre de ceux qui viennent d'être expulsés avaient été séparés de membres de leur famille, qui avaient été déportés avant eux. En Éthiopie, ils vivaient dans le dénuement le plus complet, on leur refusait des emplois et, bien souvent, on les avait chassés de chez eux. UN وكثير من اﻹريتريين المطرودين جرى تفريقهم عن أفراد أسرهم الذين رُحلوا من قبل، وهم يقولون إنهم أصبحوا في حالة عوز فعلية، بعد أن حرموا من العمل وطردوا، في حالات كثيرة، من بيوتهم.
    L'assurance obligatoire s'applique également aux propriétaires d'entreprises individuelles, aux personnes qui travaillent en indépendants, aux agriculteurs et aux membres mineurs de leur famille qui travaillent dans l'exploitation agricole, quel que soit leur sexe. UN وينطبق التأمين اﻹجباري أيضا على مالكي المشاريع الشخصية الفردية، واﻷشخاص الذين يعملون بصفة مستقلة، والمزارعين ومن هم دون السن القانونية من أفراد أسرهم الذين يعملون في المزرعة، بغض النظر عن جنسهم.
    Comme il a déjà été mentionné, les responsables de l'UNITA et les membres de leur famille qui auraient été expulsés du Togo étaient en possession de titres de voyage de la CEDEAO délivrés par le Togo. UN فعلى نحو ما ورد ذكره من قبل، كان في حوزة كبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الذين وردت معلومات تفيد بإبعادهم من توغو وثائق سفر خاصة بهذه الجماعة أصدرتها توغو.
    25. Dans tous les cas, la " confirmation " indiquait que les familles regagnaient des logements vides habitables ou retrouvaient les membres de leur famille qui n'avaient pas quitté la région. UN ٢٥ - وفي جميع الحالات، يشير اﻹقرار إلى عودة اﻷسر إلى منازل شاغرة صالحة للسكنى أو الانضمام إلى أفراد أسرهم الذين مكثوا في البلد ولم يغادروه.
    IV. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière (art. 36 à 56) UN رابعاً - الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحملون وثائق ثبوتية أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56)
    Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui font partie de leur ménage : UN يتمتع موظفو المنظمة وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية في الدولة المستقبلة بالحصانات والامتيازات التالية:
    2. Les juges, le Procureur, les procureurs adjoints et le Greffier, ainsi que les membres de leur famille qui font partie de leur ménage ont toute latitude pour quitter le pays dans lequel ils se trouvent, ainsi que pour accéder au pays où siège la Cour et en sortir. UN 2 - يمنح القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات اللازمة لمغادرة البلد الذي يوجدون فيه أيا كان ودخول البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة ومغادرته.
    4. Les juges, le Procureur, les procureurs adjoints et le Greffier, ainsi que les membres de leur famille qui font partie de leur ménage, bénéficient en période de crise internationale des mêmes facilités de rapatriement que celles prévues par la Convention de Vienne pour les agents diplomatiques. UN 4 - يمنح القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    i) Des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale pour eux-mêmes et les membres de leur famille qui font partie de leur ménage, que celles prévues par la Convention de Vienne pour les agents diplomatiques; UN (ط) الحصول مع أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا؛
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN ويتعلق النوع الرابع بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أسرهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد للهروب من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    7. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont soumis à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement en vertu des lois de l'État d'emploi ou de l'État de transit jouissent des mêmes droits que les ressortissants de cet État qui se trouvent dans la même situation. UN 7- يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم ممن يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن وفقاً للقوانين النافذة في دولة العمل أو في دولة العبور بنفس حقوق رعايا تلك الدول الموجودين في نفس الوضع.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer les cas de mutilation génitale féminine, notamment en renforçant les campagnes de sensibilisation à l'intention de la police et des procureurs, ainsi qu'en direction des filles risquant de subir ces actes et des membres de leur famille qui pourraient encourager de telles pratiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا سيما بتعزيز حملات توعية رجال الشرطة والنيابة وأفراد الأسرة الذين قد يشجعون هذه الممارسة، فضلاً عن توعية الفتيات المعرضات للخطر.
    Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui sont ressortissants de l'État de résidence sont exemptés du service militaire obligatoire si, à la demande de l'organisation, les organes compétents de l'État de résidence leur accordent le sursis nécessaire. UN ويعفى موظفو المنظمة وأفراد أسرهم من مواطني الدولة المستقبلة من أداء الخدمة العسكرية في حال منحت الدولة المستقبلة للأشخاص المذكورين، بناء على طلب المنظمة، الإذن المؤقت اللازم بتأجيل هذه الخدمة.
    La Force effectue fréquemment des visites pour apporter une aide humanitaire aux 430 Chypriotes grecs et 150 maronites qui résident dans la partie nord de l'île et aux 300 Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l'autre côté de la zone tampon. UN 11 - والبعثة تقوم بزيارات روتينية متكررة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى 430 قبرصيا يونانيا و 150 مارونيا يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة وإلى 300 قبرصي تركي يعيشون في الجزء الجنوبي، كما تساعد كل أقلية من الأقليات على الاحتفاظ بصلاتها بالأقارب الذين يعيشون على الجانب الآخر من المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة.
    Les personnes handicapées vivent avec leur famille qui les prend en charge, et partagent donc tout avec elle. UN ويعيش الأشخاص ذوي الإعاقة مع أسرهم التي ترعاهم، ومن ثمَّ تتقاسم معهم كل شيء.
    3. Si un juge, le Procureur, le un procureur adjoint ou le Greffier, afin de se tenir à la disposition de la Cour, résident dans un État Partie autre que celui dont ils sont ressortissants ou résidents permanents, ils jouissent, ainsi que les membres de leur famille qui font partie de leur ménage, des privilèges, immunités et facilités diplomatiques pendant la période où ils y résident. UN 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب مدعي عام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    29. Selon les renseignements communiqués au Rapporteur spécial, un certain nombre de personnes se seraient vu refuser l'autorisation de quitter le pays pour aller retrouver des membres de leur famille qui, partis à l'étranger en toute légalité, avaient par la suite décidé de ne pas revenir à Cuba. UN ٩٢- وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات عن اﻷشخاص التالية أسماؤهم، الذين رفض طلبهم الحصول على إذن بمغادرة البلد للحاق بأسرهم التي كانت قد غادرت كوبا بصورة قانونية وقررت عدم العودة:
    43) Conscient des besoins des Boliviens à l'étranger, le Comité regrette qu'il n'existe aucun mécanisme pour aider les travailleurs migrants boliviens et les membres de leur famille qui le souhaitent à rentrer en Bolivie. UN (43) وإذ تعي اللجنة احتياجات البوليفيين في الخارج، فإنها قلقةٌ لعدم وجود آلياتٍ تساعد العمال البوليفيين وأفراد أسرهم على العودة الطوْعية إلى بوليفيا.
    Vivement préoccupée par le nombre important de fonctionnaires et d'experts de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de membres de leur famille qui sont toujours détenus, emprisonnés, retenus comme otages, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عددا كبيرا من موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم لا يزالون معتقلين أو مسجونين أو مستبقين كرهائن أو مفقودين أو محتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont abandonné leurs proches, et parfois même quitté le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرتهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    4. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière (art. 36 à 56) UN 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحائزين للوثائق اللازمة الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus