Elle est tout particulièrement troublée par les affaires où des hommes ont été innocentés de crimes à l'égard de femmes par simple invocation de la défense de leur honneur. | UN | وهي منزعجة بوجه خاص بسبب القضايا التي يُبّرأ فيها رجال ارتكبوا جرائم ضد نساء بدعوى الدفاع عن شرفهم. |
C'est ainsi que dans son article 19, la Constitution garantit, au paragraphe 4, le droit des personnes au respect et à la protection de leur honneur et de leur famille et, au paragraphe 5, le droit des personnes à l'inviolabilité du foyer. | UN | ومثال ذلك أن المادة 19 من الدستور السياسي تكفل في فقرتها الرابعة حق الأشخاص في احترام الآخرين لهم ولأسرهم وفي صون شرفهم وشرف أسرهم، في حين تنص الفقرة 5 على حق الأشخاص في عدم انتهاك حرمة منازلهم. |
L'absence de cadre législatif approprié pour guider les journalistes et protéger les personnes contre les atteintes à leur honneur et à leur dignité semble avoir suscité quelque inquiétude. | UN | ويبدو أن عدم وجود إطار تشريعي ملائم ﻹرشاد الصحفيين وحماية اﻷفراد من الاعتداءات التي لا داعي لها على شرفهم وكرامتهم قد أثار بعض القلق. |
Les Ukrainiennes sont protégées par la loi contre les atteintes à leur honneur, à leur dignité, à leur vie et à leur santé; à leur liberté personnelle ainsi qu'à leurs biens. | UN | ومن حق المرأة في أوكرانيا أن تُكفل لها حماية قانونية من انتهاك شرفها وكرامتها وحياتها وصحتها وحريتها الشخصية وممتلكاتها. |
9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
Les femmes ont été traquées et ont perdu leur honneur de façon honteuse. | UN | وتمت مطاردة النساء وفقدن شرفهن بشكل مخز. |
Pour les familles, c'est là un moyen de protéger les filles et de préserver leur honneur. | UN | وترى الأسر هذا الأمر سبيلا من سبل حماية فتياتها وإنقاذ شرفهن. |
Les requérants ont tous joint des déclarations détaillées ainsi que des communiqués de presse et des documents personnels attestant de leur honneur et de leur situation professionnelle. | UN | وقدم جميع المطالبين بيانات تفصيلية وكذلك بيانات صحفية ومستندات شخصية تشهد لهم بالشرف والمكانة المهنية. |
Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. | UN | تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم. |
L'article 7, qui établit que les habitants de la République ont droit à la protection en ce qui concerne — entre autres — leur honneur, leur travail et leur propriété. | UN | المادة ٧، التي تنص على أنه يحق لسكان الجمهورية التمتع بالحماية في مجالات من بينها صون شرفهم وعملهم وممتلكاتهم. |
Car leur honneur ne dépendait pas de la capture de l'Avatar. Le mien si. Ce lâche ne pourra plus se cacher. | Open Subtitles | لأن شرفهم لم يكمن به الإمساك بالآفاتر بينما أنا فنعم. |
Et quoi qu'il arrive, préserver leur honneur ainsi que le nôtre. | Open Subtitles | ومهما حمايةووقاية شرفهم بالإضافة إلى لنا |
C'est en leur honneur que l'on s'est appelé Anarchie 99. | Open Subtitles | إنّه في شرفهم نسمّي أنفسنا الفوضويّة 99. |
Revenir à l'époque où les meilleurs fûts de bière été ouverts en leur honneur et où les dames se languissait de leur amour. | Open Subtitles | حينما كانت تقدم أفضل الكعكات والجعة على شرفهم والسيدات يتطلعن إلى حبهم |
Les groupes de légitime défense sont d'ailleurs l'expression de la volonté des gens de s'armer pour protéger leur vie et celle de leur famille, ainsi que leur honneur. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر جماعات الدفاع المشروع عن النفس تعبيراً عن إرادة الناس في حمل السلاح لحماية أرواحهم وأرواح ذويهم وحماية شرفهم. |
11. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et des libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient sauvegardés, conformément au droit humanitaire et aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ١١ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والقانون الانساني؛ |
9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
10. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ١٠- تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
Quant aux femmes, elles perdent leurs pères, leurs enfants, leurs hommes leur honneur, tout. | Open Subtitles | لكن النساء تخسر أزواجهن,أطفالهن.. أبائهن,شرفهن.. |
Les Turkmènes ont toujours été fiers de leurs filles, les ont toujours respectées, ont considéré la sauvegarde de leur honneur et de leur dignité comme un devoir sacré et les ont protégées contre les maux et les dangers. | UN | وأهالي تركمانستان ما فتئوا فخورين دائما ببناتهم، وهم يكنون لهن احتراما مستمرا، ويعتبرون صيانة شرفهن وكرامتهن بمثابة واجب من الواجبات المقدسة، ويتولون حمايتهم من المشقات والمخاطر. |
L'UNICEF indique que, dans certains pays, le mariage précoce est pour les familles un moyen de protéger leurs filles des relations sexuelles préconjugales qui saliraient leur honneur et celui de leur famille. | UN | وتفيد منظمة اليونيسيف بأن الأسر تعتبر الزواج المبكر في بعض البلدان كوسيلة لوقاية الفتيات من ممارسة الجنس قبل الزواج مما يمكن أن ينال من شرفهن وشرف أسرهن(). |
Les requérants ont tous joint des déclarations détaillées ainsi que des communiqués de presse et des documents personnels attestant de leur honneur et de leur situation professionnelle. | UN | وقدم جميع المطالبين بيانات تفصيلية وكذلك بيانات صحفية ومستندات شخصية تشهد لهم بالشرف والمكانة المهنية. |
Tous les individus, même ceux dont la liberté fait l'objet de restrictions, ont droit au respect de leur personne, de leur honneur et de leurs convictions et jouissent de la liberté de pensée, d'opinion et de pratique religieuse. | UN | ولجميع اﻷشخاص الحق، حتى اذا قُيدت حريتهم، في أن يُحترم شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وحرية رأيهم ووجدانهم وشعائرهم الدينية. |
, dispose que " les femmes seront spécialement protégées contre toute atteinte à leur honneur, et notamment contre le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à leur pudeur " . | UN | وفضلاً عن ذلك تنص أنظمة اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١ على أنه " يجب احترام شرف اﻷسرة وحقوقها " )٦٢(. |
- Veiller au maintien de l'ordre et de la sécurité et à la protection des personnes, de leur honneur et de leurs biens; | UN | - المحافظة على النظام والآمن وحماية الأرواح والأعراض والأموال؛ |