"leur identité ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • هويتهم العرقية
        
    • هويتهم الإثنية
        
    • هوياتها الإثنية
        
    • هوياتهم العرقية
        
    • هويتها العرقية
        
    • الهوية الإثنية
        
    • هويتها الإثنية
        
    • هوياتهم الإثنية
        
    La Constitution de la République de Moldova reconnaît et garantit à tous ses citoyens le droit de préserver, développer et exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN ويعترف دستور جمهورية مولدوفا لجميع مواطنيها بالحق في الحفاظ على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها والتعبير عنها ويكفل لهم هذا الحق.
    Instaurer les conditions voulues pour que les ressortissants arméniens d’origine roumaine et les ressortissants roumains d’origine arménienne puissent, sur un pied d’égalité et sans discrimination, et conformément aux normes universelles les plus élevées, exercer leur droit légitime de préserver leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN تهيئة الظروف الملائمة لممارسة الحقوق القانونية لمواطني أرمينيا ذوي اﻷصل الروماني ولمواطني رومانيا ذوي اﻷصل اﻷرمني في ما يتعلق بالمحافظة على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية على أساس المساواة ودون تمييز طبقا ﻷعلى المعايير المقبولة عالميا.
    Elle garantit également les droits des minorités nationales, interdit toutes les formes de discrimination à leur égard et aide à promouvoir et préserver leur identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique. UN ويحمي القانون المولدوفي أيضاً حقوق الأقليات الوطنية، ويحظر أي شكل من أشكال التمييز ضدهم، ويساعد على الحفاظ على هويتهم الإثنية والثقافية والدينية واللغوية ويعززها.
    Ils feront en sorte que les personnes appartenant à des minorités nationales aient le droit d'exprimer, de préserver et de développer en toute liberté leur identité ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse. UN كما ستعمل على التأكد من أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية يتمتعون بحق حرية التعبير، والمحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها.
    L'article 63 de la Constitution dispose que " Le droit des peuples autochtones à préserver et à développer leur identité ethnique dans leur habitat est reconnu et garanti. UN وتنص المادة 63 من الدستور على ما يلي: " حق الشعوب الأصلية في المحافظة على هوياتها الإثنية وتطويرها في موائلها الخاصة معترف به ومضمون.
    L'État reconnaît et garantit à ces derniers le droit de préserver, de développer et d'exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN والدولة تعترف لجميع مواطنيها بالحق في حفظ، وتطوير والإعراب عن هوياتهم العرقية والثقافية، واللغوية والدينية، وتكفل لهم ذلك الحق.
    Pour les peuples des îles du Pacifique, l'environnement de l'océan fait partie intégrante de leur identité ethnique et culturelle et de leur mode de vie. UN إن بيئة المحيط، بالنسبة لشعوب جزر المحيط الهادئ، جزء لا يتجزأ من هويتها العرقية والثقافية، كما أنها أسلوب حياة.
    Un certain nombre de Croates ont embrassé un catholicisme militant, dont l'ambition était d'étendre sa domination sur les Balkans, tandis que les Serbes ont poursuivi la lutte pour préserver leur identité ethnique et spirituelle. UN واعتنق عدد من الكروات مذهب النضال الكاثوليكي العسكري الذي طمح الى بسط سطوته على البلقان، بينما واصل الصرب كفاحهم من أجل المحافظة على هويتهم العرقية والروحية.
    Au Guatemala, les victimes du conflit armé interne bénéficient d'un soutien psychologique et d'une réadaptation tenant compte de leur identité ethnique et culturelle. UN وفي غواتيمالا، تُتاح لضحايا النزاع المسلح الداخلي خدمات مساعدة نفسية وإعادة تأهيل بما يتلاءم مع هويتهم العرقية والثقافية.
    :: Pouvoir exprimer sans crainte leur identité ethnique et être acceptés par la communauté nationale et en faire partie; UN :: أن يشعروا بالأمان وهم يعبِّرون عن هويتهم العرقية كما يتسنى قبولهم حتى يشكِّلوا جزءاً من المجتمع المضيف الأوسع نطاقاً.
    Lorsque les gens sont pauvres et peu éduqués, leur point de référence se réduit souvent à leur identité ethnique, clanique, religieuse ou raciale. UN وعندما يكون الناس فقراء وأدنى تعليما، غالبا ما تصبح نقطتهم المرجعية مجرد هويتهم العرقية أو العشائرية أو الدينية أو العرقية.
    Elle était en total désaccord avec les commentaires suggérant qu'elle œuvrait en faveur d'une identité nationale singulière et que les citoyens souhaitant exprimer librement leur identité ethnique étaient confrontés à des difficultés. UN واعترضت بقوة على الملاحظات التي تشير إلى أنها تشجع هوية قومية واحدة وأن المواطنين الذين يرغبون في التعبير بحرية عن هويتهم الإثنية يواجهون عوائق.
    Certes, des difficultés énormes existent telles la relocalisation de Bengalis hors du Chittagong Hill Tracts qui semble relever de la gageure. Cependant, cet accord est fondamental pour la survie des communautés ethniques du Chittagong Hill Tracts et la préservation de leur identité ethnique, religieuse et culturelle. UN ومع التسليم بوجود صعوبات هائلة من قبيل إعادة توطين البنغاليين خارج أراضي هضبة شيتاغونغ، وهو ما يعد مخاطرة، فإن هذا الاتفاق رغم ذلك ضروري لبقاء الطوائف الإثنية المقيمة في أراضي هضبة شيتاغونغ وللمحافظة على هويتهم الإثنية والدينية والثقافية.
    D'après certaines sources (déjà anciennes), 2,2 milliards de personnes sont victimes de discrimination ou de restrictions, quant à leur liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, ou à leur identité ethnique [OdioBenito, 1989]. UN فوفقاً لبعض المصادر (التي باتت قديمة الآن) يتعرض 2.2 بليون شخص للتمييز أو التقييد فيما يخص حريتهم في الفكر والضمير والدين والمعتقد أو فيما يخص هويتهم الإثنية [Odio - Benito, 1989](2).
    122. Les communautés autochtones et afrocolombiennes ont souffert dans leur identité ethnique et culturelle des conséquences du conflit armé car leur territoire a été envahi et elles ont continué à subir l'exclusion et la discrimination. UN 122- وعانت مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل من تأثير النـزاع المسلح على هوياتها الإثنية والثقافية عقب اجتياح أراضيها، ومن حالة الإقصاء والتمييز الأعم التي ما فتئت تؤثر عليها.
    Les municipalités tiennent compte dans leurs politiques et pratiques de la nécessité de promouvoir la coexistence entre les habitants et de créer les conditions voulues pour que toutes les communautés puissent exprimer, préserver et développer leur identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique. UN وتقوم البلديات، في سياساتها وممارساتها، بمراعاة ضرورة تعزيز التعايش بين سكانها، وتهيئة الظروف الملائمة التي تمكن جميع المجتمعات المحلية من التعبير عن هوياتها الإثنية والثقافية والدينية واللغوية والحفاظ على هذه الهويات وتنميتها.
    Le Comité encourage les États parties à garder à l'esprit l'article 8 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones qui dispose que les États doivent mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant tout acte qui priverait les autochtones, y compris les enfants, de leur identité ethnique. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على مراعاة المادة 8 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والتي تنص على وضع آليات فعالة لمنع أي عمل يحرم الشعوب الأصلية من هوياتها الإثنية وإتاحة سبل الانتصاف لها.
    Les principaux partis politiques s’attachent plus à renforcer leur identité ethnique qu’à créer les conditions propices à l’instauration de l’état de droit et à l’avènement d’une société civile fondée sur le pluralisme et la tolérance. UN فاﻷحزاب السياسية الرئيسية مهتمة بتعزيز هويتها العرقية أكثر من اهتمامها بتهيئة الظروف التي تفضي إلى ترسيخ سيادة القانون وظهور مجتمع مدني قائم على التعددية والتسامح.
    Du fait de leur identité ethnique bien distincte, certaines minorités subissent des persécutions religieuses et se voient systématiquement confisquer leurs terres et leurs biens. UN ونظراً إلى الهوية الإثنية المتميزة لبعض الأقليات، فقد عانت اضطهاداً دينياً وصودرت أراضيها وممتلكاتها مصادرة ممنهجة.
    Les régimes soviétiques s'évertuèrent à réprimer toute tentative des intellectuels azerbaïdjanais tendant à affirmer leur identité ethnique et à enseigner la véritable histoire du pays. UN ولم يأل النظام السوفياتي جهداً في سبيل قمع أية محاولات من جانب المخابرات الأذرية لإظهار هويتها الإثنية المستقلة ودراسة التاريخ الحقيقي لبلادها.
    [Les États ne prendront pas ou ne permettront pas que soient prises des mesures visant à priver les individus ou les peuples autochtones de leurs valeurs culturelles ou d leur identité ethnique, par le dénigrement de celles-ci ou par leur assimilation ou intégration forcée ou le transfert forcé de population.] UN [على الدول ألا تتخذ أو تسمح باتخاذ تدابير تهدف إلى حرمان الشعوب الأصلية أو أفرادها من قيمهم الثقافية أو هوياتهم الإثنية بتشويه سمعتهم أو باستيعابهم أو إدماجهم قسراً أو نقلهم نقلاً جماعياً.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus