leur inclusion dans un traité sur le commerce des armes ne devrait par conséquent pas affecter beaucoup le commerce licite tel qu'il se pratique actuellement. | UN | ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً. |
Cela a permis à certaines délégations non seulement de bloquer l'adoption de certains textes, mais aussi d'empêcher leur inclusion dans le rapport final de la Commission. | UN | ولم يمكِّن هذا بعض الوفود من عرقلة اعتماد النصوص فحسب، بل وحتى منع إدراجها في التقرير النهائي للجنة. |
leur inclusion dans le Registre donnerait une vue d'ensemble plus complète des transferts d'armes dans le monde. | UN | وسيؤدي إدراجها في السجل إلى إعطاء صورة أوسع بكثير عن نقل الأسلحة في أنحاء العالم. |
Les participants à ces réunions ont dégagé les priorités en vue de leur inclusion dans le futur ensemble décennal de programmes pour une consommation et une production durables. | UN | وقد حدد المشاركون في هذه الاجتماعات أولويات لإدراجها في إطار العمل العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Les données obtenues à partir des études initiales de 2009 et 2010 sur les personnes handicapées ont servi à la formulation de mesures et stratégies appropriées pour assurer leur inclusion dans le développement. | UN | وقد استخدمت البيانات التي تم الحصول عليها من الاستقصاءين المرجعيين عام 2009 وعام 2010 عن الأشخاص ذوي الإعاقة في صياغة تدابير واستراتيجيات ملائمة لضمان إدماجهم في التنمية. |
Il n'existe pas de recommandations analogues pour les postes ou pour les emplois, mais certains éléments de définitions futures semblent découler de la logique de leur inclusion dans le SCT : | UN | ولا توجد توصيات نظيرة لذلك بالنسبة للمواقع الوظيفية أو الوظائف، لكن يمكن فيما يبدو استقراء بعض عناصر تعاريفها المقبلة من منطق تضمينها في النظام المحاسبي لليد العاملة: |
Le FNUAP, qui assure la coprésidence du Groupe de travail pour le soutien à la paix, renforce la capacité des femmes népalaises à promouvoir leur inclusion dans toutes les étapes et à tous les niveaux du processus de paix. | UN | 45 - يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبوصفه رئيسا مشاركا لفريق العمل المعني بدعم السلام على تطوير قدرات المرأة النيبالية لتشجيع إشراكها في جميع خطوات ومستويات عملية السلام. |
Parallèlement, certaines initiatives sont actuellement examinées en vue de leur inclusion dans le Programme national d'action. | UN | وفي هذه الأثناء، يجري بحث بعض المبادرات بهدف إدراجها في برنامج العمل الوطني. |
D'autres délégations encore étaient opposées aux contre-mesures et à leur inclusion dans le projet d'articles. | UN | 149 - وعبر متكلمون آخرون عن اعتراضهم على التدابير المضادة وعلى إدراجها في مشاريع المواد. |
Ces organes pouvaient aussi subir des pressions de différentes élites en vue de leur inclusion dans la liste des différents groupes qui devaient être représentés. | UN | كما أنه يعرِّض اللجنة التنظيمية لضغوط تمارسها عليها مختلف الفئات النخبوية بهدف إدراجها في قائمة مختلف الجماعات التي يتعين تمثيلها. |
Les parties au conflit interne, en revanche, ne sont pas des États et leur inclusion dans le champ d'application de la définition est donc sans fondement juridique ou factuel. | UN | بيد أن أطراف النزاعات الداخلية ليست دولا ولذلك فإن إدراجها في نطاق التعريف ليس له أساس قانوني أو وقائعي. |
Le mieux serait de publier les rapports pertinents dressés par les ONG sur le site Web du Comité, étant donné que leur inclusion dans le rapport annuel pourrait s'avérer impossible. | UN | وقد يكون أفضل سبيل هو نشر التقارير ذات الصلة للمنظمات غير الحكومية على موقع الويب، حيث إن إدراجها في التقرير السنوي للجنة قد لا يكون ممكناً. |
leur inclusion dans le projet n’apporte rien de nouveau et peut même rendre problématique l’adoption du texte proposé par la CDI et son application éventuelle sous forme de convention. | UN | ولا ينطوي إدراجها في المشروع على أي أمر جديد ويمكن أيضا أن تجعل اعتماد النص المقترح بواسطــة لجنة القانون الدولي وتطبيقه المحتمل في شكل اتفاقية أمرا موضع شك. |
La Commission pourrait maintenant en réexaminer le contenu et décider de leur inclusion dans le régime de prévention qu’elle entend avaliser, une fois approuvées l’orientation et l’analyse générales du contenu de ce concept. | UN | وما أن تقر اللجنة التوجه العام لمفهوم المنع وتحليل مضمونه، سيكون بمقدورها أن تستعرض مضمون تلك المبادئ وأن تتخذ قرارا بشأن إدراجها في نظام المنع الذي ترغب في الموافقة عليه. |
Suite à ces modifications, un certain nombre de recommandations figurant à l'annexe II sont devenues des conditions minima après leur inclusion dans l'annexe IV modifiée, et certaines des autres recommandations ont été affinées. | UN | وبموجب تلك التعديلات أدخل عدد من التوصيات الواردة في المرفق الثاني ضمن المتطلبات الدنيا من خلال إدراجها في مرفق رابع جديد للوثيقة الأساسية، بينما نُقح بعض التوصيات المتبقية. |
La délégation chinoise présente les propositions ci-après en vue de leur inclusion dans le rapport de la Grande Commission I et le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 : | UN | يقدم الوفد الصيني طيه المقترحات التالية لإدراجها في تقرير اللجنة الرئيسية الأولى والوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000: |
À cette fin, le CICR facilite les échanges d'expérience entre autorités nationales compétentes en collectant des lois nationales et des exemples de jurisprudence aux fins de leur inclusion dans une base de données électronique publique. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تيسر لجنة الصليب الأحمر الدولية تبادل الخبرات بين السلطات المختصة من خلال جمع القوانين الوطنية والسوابق القضائية لإدراجها في قاعدة بيانات إلكترونية عمومية. |
Les États membres de l'Organisation des Nations Unies sont invités à fournir des versions électroniques de leurs lois nationales applicables en vue de leur inclusion dans cette base de données, qui compte maintenant plus de 2 500 textes provenant de près de 180 pays. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا. |
L'État garantit leur inclusion dans le système d'enseignement traditionnel et dans la société. | UN | وتضمن الدولة إدماجهم في نظام التعليم العادي وفي المجتمع. |
Une autre mesure dont les membres du personnel du Tribunal profiteraient considérablement est leur inclusion dans le régime d'engagements continus qui est actuellement à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وكذلك سيكون من المفيد للغاية لموظفينا أن يجري إدماجهم في نظام العقود المستمرة، المدرج حاليا على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Le Groupe de travail a établi des mécanismes de coordination et de collaboration entre les divers agents oeuvrant dans ce domaine, et identifié des programmes pour l'égalité des sexes en vue de leur inclusion dans le budget de développement national et dans l'appel global de l'ONU. | UN | وأنشأ الفريق العامل آليات للتنسيق والتعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة العاملة في الميدان، وحدد برامج جنسانية معينة بغية تضمينها في ميزانية التنمية الوطنية، وعملية نداء الأمم المتحدة الموحد. |
Le nouveau poids économique des plus grands pays en développement a conduit à leur inclusion dans les réunions des principaux pays industrialisés et à la formation d'un nouveau groupe, le G-20, qui est devenu le forum prééminent pour les consultations mondiales sur les affaires économiques internationales. | UN | 8 - لقد أدى الثقل الاقتصادي الجديد للبلدان النامية الكبرى إلى إشراكها في اجتماعات الدول الصناعية الكبرى، وتشكيل تجمع جديد، وهو مجموعة الـ 20، التي برزت باعتبارها منتدى بارزا لإجراء مشاورات عالمية بشأن المسائل الاقتصادية الدولية. |
leur inclusion dans la statistique des reconnaissances biaise les comparaisons dans la mesure où cette dimension familiale de l'asile varie selon les courants migratoires. | UN | ويؤدي إدراجهم في إحصاء حالات الاعتراف بالمركز إلى تشويه المقارنات لأن هذا البعد الأُسري للجوء يتباين بحسب تيارات الهجرة. |
15. Note que les paragraphes 74 à 80 de sa résolution 52/220 définissaient les procédures à suivre dans le cadre du projet de budget-programme au sujet des activités liées aux rapporteurs spéciaux de pays dont le mandat avait expiré en 1997 et que, de ce fait, rien n’autorisait leur inclusion dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999; | UN | ١٥ - تحيط علما بأن الفقرات ٧٤ إلى ٨٠ من قرارها ٥٢/٢٢٠ تحدد اﻹجراءات المتعين اتباعها في الميزانية البرنامجية المقترحة لدى تناول أنشطة المقررين الخاصين القطريين الذين انقضت ولاياتهم في عام ١٩٩٧، وبالتالي لم تكن ﻷي منهم ولايات تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛ |
Le mandat du Comité d'étude des polluants organiques persistants est similaire à celui du Comité d'étude des produits chimiques relevant de la Convention de Rotterdam mais les procédures d'examen établies par les deux Conventions diffèrent, ce qui met en évidence que les conséquences de leur inclusion dans les instruments sont aussi différentes. | UN | وللجنة استعراض الملوثات الثابتة ولاية مماثلة لولاية لجنة استعراض المواد الكيميائية بموجب اتفاقية روتردام إلا أن الإجراءات التي تضعها كل من الاتفاقيتين لاستعراض المواد الكيميائية تختلف. مما يعكس الآثار المختلفة المترتبة على الإدراج في الصكين. |