"leur incombent en vertu du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي
        
    • عليها بموجب القانون الدولي
        
    • وواجباتها بموجب القانون الدولي
        
    • تقع على عاتق المستخدمين بموجب القوانين الدولية
        
    Soulignant qu’il est particulièrement important de garantir aux individus le droit à une nationalité et de prévenir les cas d’apatridie en cas de succession d’États, la délégation mexicaine appuie pleinement le projet d’articles, dans la mesure où il préserve les droits des États en matière de nationalité, tout en précisant les responsabilités qui leur incombent en vertu du droit international. UN 26 - ومضى قائلا إن الوفد المكسيكي يؤكد على الأهمية الخاصة لضمان حصول الأفراد على الحق في الجنسية ومنع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول، فإنه يؤيد تأييدا كاملا مشروع المواد، بقدر ما يحفظ هذا المشروع حقوق الدول فيما يتعلق بالجنسية، مع التأكيد على المسؤوليات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي.
    Israël demande instamment à la communauté internationale de réaffirmer son rejet catégorique des tactiques terroristes et d'user de son autorité pour obliger tous les régimes qui, dans la région parrainent et encouragent le terrorisme à s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en vertu du droit international, des accords signés et des résolutions du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1373 (2001). UN وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد رفضه الكامل لأساليب الإرهاب وأن يستخدم سلطته لإجبار جميع الأنظمة التي ترعى الإرهاب وتحض عليه على الوفاء بالمسؤوليات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي والاتفاقات الموقع عليها وقرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرار 1373 (2001).
    Le Conseil souligne la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les instigateurs de ces actes de terrorisme inqualifiables, ainsi que ceux qui les ont financés et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de sa résolution 1373 (2001) et conformément à sa résolution 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités somaliennes à cette fin. UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة تقديم مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية الشائنة ومنظميها ومموليها ورعاتها إلى العدالة ويحث جميع الدول، وفقا للالتزامات المفروضة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)، وبما يتماشى مع القرار 1624 (2005)، على التعاون في هذا الصدد بنشاط مع سلطات الصومال.
    a) Des obligations qui leur incombent en vertu du droit international et national, relatif aux droits de l'homme et au droit du travail, ainsi que celles découlant de contrats de travail valides; UN (أ) معلومات للتعريف بالالتزامات التي تقع على عاتق المستخدمين بموجب القوانين الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والعمالة، وكذلك بموجب عقود الاستخدام السليمة؛
    Le Conseil souligne la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les instigateurs de ces actes de terrorisme inqualifiables, ainsi que ceux qui les ont financés et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de sa résolution 1373 (2001) et conformément à sa résolution 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités somaliennes à cette fin. UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة تقديم مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية الشائنة ومنظميها ومموليها ورعاتها إلى العدالة ويحث جميع الدول، وفقا للالتزامات المفروضة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)، وبما يتماشى مع القرار 1624 (2005)، على التعاون في هذا الصدد بفعالية مع سلطات الصومال.
    Le Conseil souligne qu'il faut traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de cet acte de terrorisme inqualifiable et ceux qui les ont financés, et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de sa résolution 1373 (2001) et conformément à sa résolution 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités pakistanaises à cette fin. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل الإرهابي الشنيع ومن قاموا بتدبيره وتمويله ورعايته إلى العدالة، ويحث جميع الدول، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)، وتماشيا مع القرار 1624 (2005)، على أن تتعاون بصورة نشطة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد.
    Le Conseil souligne la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les instigateurs de cet acte monstrueux ainsi que ceux qui l'ont financé et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de sa résolution 1373 (2001), de coopérer activement avec les autorités égyptiennes à cet égard; UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل المريع ومن قاموا بتدبيره وتمويله ورعايته إلى العدالة، ويحث جميع الدول على أن تتعاون بهمة مع السلطات المصرية في هذا الصدد، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)؛
    < < Le Conseil souligne que les auteurs, organisateurs et commanditaires de ces actes de terrorisme inqualifiables, ainsi que ceux qui les ont financé, doivent être traduits en justice, et demande instamment à tous les États, agissant conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et à ses résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités pakistanaises à cette fin. UN " ويشدد المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذين العملين الإرهابيين البغيضين ومدبريهما ومموليهما ورعاتهما إلى العدالة، ويحث جميع الدول على التعاون بهمة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001) وبما يتسق مع القرار 1624 (2005).
    a) S'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, aux réfugiés et à l'action humanitaire, en ce qui concerne l'interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN " (أ) التقيد التام بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، والمتعلقة بالحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    a) S'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier du droit des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire, en ce qui concerne l'interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (أ) التقيد التام بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، والمتعلقة بالحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    a) Des obligations qui leur incombent en vertu du droit international et national, relatif aux droits de l'homme et au droit du travail, ainsi que celles découlant de contrats de travail valides; UN (أ) معلومات للتعريف بالالتزامات التي تقع على عاتق المستخدمين بموجب القوانين الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والعمالة، وكذلك بموجب عقود الاستخدام السليمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus