protéger leur industrie nationale des dommages causés par les importations 9 | UN | فرض الرسوم التعويضية لحماية صناعاتها من ضرر الواردات 12 |
C’est pourquoi ils devraient en assumer la responsabilité en s’acquittant des engagements pris au Sommet de Rio, autrement dit en offrant aux pays en développement l’assistance financière et technique qui leur permettrait de développer leur industrie et de mieux protéger l’environnement. | UN | ولذلك أصبح من اللازم أن تنفذ الدول الصناعية التزاماتها التي تعهدت بها في قمة ريو عن طريق توفير المساعدة المالية والتقنية التي تسمح للبلدان النامية بتطوير صناعاتها وتعزيز قدرتها على حماية البيئة. |
Les pays en développement qui s'inquiètent de voir leur industrie locale disparaître par suite de l'ouverture brutale de certains marchés à une forte concurrence doivent donc être en mesure d'adopter une démarche plus souple et graduée afin que la libéralisation puisse intervenir lorsque leurs secteurs d'activité sont plus efficaces et capables de résister à la concurrence. | UN | وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة. |
L'heure est venue d'étudier des possibilités de réduire la dette de ces pays en vue de leur donner des moyens de procéder à la conversion de leur industrie militaire. | UN | وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية. |
Les Pays-Bas ont entrepris de réévaluer la place du nucléaire dans leur industrie. | UN | وقد اضطلعت هولندا بإعادة تقييم الجانب النووي في صناعتها. |
Toutes les économies industrialisées ou en cours d'industrialisation ont appliqué différentes formes de protection à leur industrie naissante. | UN | وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة. |
59. Les Parties se soucient, dans l'ensemble, de la compétitivité internationale de leur industrie nationale, ce qui limite les types de mesure appliquée et leur portée. | UN | ٩٥- وبصورة عامة تشعر اﻷطراف بالقلق إزاء القدرة التنافسية لصناعتها المحلية على الصعيد الدولي مما يقيﱢد نوع التدابير المتخذة ونطاقها. |
Alors que ces grandes puissances prônent la paix et condamnent la course aux armements des autres, leur industrie continue fébrilement de multiplier et de promouvoir la vente de technologie de défense et d'armes meurtrières. | UN | وبينما تنادي هذه الدول الكبرى بالسلام وتدين سباقات التسلح التي يخوضها الغير، نجد صناعاتها ناشطة في تطوير وتعزيز مبيعاتها من تكنولوجيات الدفاع وأسلحة الموت. |
En adaptant les programmes de financement des exportations aux écotechniques, les gouvernements peuvent contribuer au développement durable et soutenir leur industrie. | UN | ومن الطرق الواضحة التي يمكن أن تسهم بها الحكومات في التنمية المستدامة ودعم صناعاتها جعل البرامج القائمة لتمويل الصادرات تنطبق بقدر أكبر على الاحتياجات من التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Un défi particulier se pose pour les pays en développement, celui de faire évoluer leur industrie pour que, d'activité de faible valeur s'appuyant sur les produits de base soumis aux prix du marché, elle puisse passer à une production et à des services à plus forte valeur ajoutée s'appuyant sur la matière grise. | UN | وهناك تحد خاص يواجه كثيرا من البلدان النامية في هذا الصدد، وهو تحويل صناعاتها من الأنشطة المنخفضة القيمة والخاضعة لتقلبات الأسعار، القائمة على السلع، إلى إنتاج وخدمات يستندان إلى المعرفة وأعلى قيمة. |
En permanence marginalisés et ne parvenant pas à se faire une place dans le marché mondial, les pays africains ont vu leur industrie se figer et l'écart se creuser dangereusement dans le domaine du développement technologique et de la création de capacités. | UN | وأدى التهميش المستمر للاقتصادات الأفريقية وفشلها في الاندماج في السوق العالمية إلى ركود صناعاتها وظهور فجوة متنامية بشكل ينذر بالخطر في مجال تطوير التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Les pays en développement sont conscients que la libéralisation des services dans le cadre de l'AGCS devrait avoir des effets bénéfiques sur leur industrie et sur leurs exportations. | UN | وترى البلدان النامية أن من المتوقع أن يجلب التحرير في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات نتائج إيجابية لكل من صناعاتها النامية ومصالحها التصديرية. |
Ces initiatives montrent clairement la volonté de l'ONUDI d'aider à satisfaire les besoins humanitaires de ces pays en les assistant dans la reconstruction de leur industrie en ruine. | UN | وإن مثل تلك المبادرات تبيّن بوضوح التزام اليونيدو بالمساعدة على الوفاء بالاحتياجات الإنسانية في مثل تلك البلدان وذلك بتقديم المساعدة إليها في إعادة بناء صناعاتها الممزّقة الأوصال. |
Cependant, il est regrettable de relever que, malgré cette mondialisation, les nouvelles règles commerciales n'ont pas permis de démanteler les barrières érigées par les pays industrialisés pour protéger leur industrie et leur agriculture. | UN | ومع ذلك، فمما يؤسف له، أنه بالرغم من هذه العولمة، فإن القواعد التجارية الجديدة لم تفسح المجال أمام إزالة الحواجز التي تضعها البلدان الصناعية لحماية صناعتها وزراعتها. |
À ce titre, le Japon a annoncé qu'il envisageait, l'année prochaine, d'étendre sa coopération à un programme régional de gestion des déchets et d'organiser un séminaire pour aider les pays à développer leur industrie touristique. | UN | وأعلنت اليابان، على وجه التحديد، أنها تزمع في العام القادم أن تمــد تعاونها إلى برنامــج إقليمي لتصريف النفايات، وأن تعقد ندوة لمساعدة البلدان على تنمية صناعتها السياحية. |
Les entreprises minières sont conscientes des réglementations imposées à leur industrie en vertu du code écologique promulgué par la Communauté européenne. | UN | وجهات التشغيل العاملة في حقل الفلزات تدرك تماما تلك الشروط المفروضة على صناعتها بموجب قانون البيئة الصادر عن الجماعة اﻷوروبية. |
Le Gouvernement vénézuélien appuie le droit souverain des pays à développer leur industrie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | وتؤيد حكومة فنزويلا الحق السيادي للبلدان في تطوير صناعتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
21. Toutes les Parties ont fourni des informations sur leur industrie manufacturière qui faisait partie intégrante du secteur secondaire de leur économie nationale. | UN | 21- وقدمت جميع الأطراف معلومات عن صناعتها التحويلية، التي تشكل جزءاً من القطاع الثانوي في اقتصاداتها الوطنية. |
Par ailleurs, l'ONUDI entreprend des programmes visant à aider les pays en développement et ceux dont les économies sont en transition à exploiter au mieux les possibilités qui s'offrent à leur industrie de mettre à niveau ses techniques de production au moyen du mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto. | UN | 70 - وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع اليونيدو ببرامج لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لكي تستفيد من أكبر قدر ممكن الفرص المتاحة لصناعاتها من أجل الارتقاء بتكنولوجيات الإنتاج لديها من خلال آلية التنمية النظيفة المنبثقة عن بروتوكول كيوتو. |
Les pays en développement qui craignent de voir leur industrie locale disparaître par suite de l'ouverture brutale de certains marchés à une forte concurrence doivent donc être en mesure d'adopter une démarche plus souple et graduée pour ne laisser la libéralisation intervenir qu'une fois que leurs secteurs d'activité sont plus efficaces et capables de résister à la concurrence. | UN | وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة. |
À côté de leur rôle traditionnel concernant les programmes lourds, éloignés du marché, les États entendent désormais intervenir de manière à favoriser la compétitivité de leur industrie spatiale, étape nécessaire pour accroître l’emploi dans un secteur de pointe et innovant. | UN | اذ اضافة دورها التقليدي الخاص بالبرامج الفنية اﻷساسية ، بعيدا عن السوق ، ترى هذه الدول اﻵن أن من الضروري العمل على تعزيز القدرة التنافسية لصناعتها الفضائية ، وهي مرحلة ضرورية لزيادة فرص العمالة في قطاع طليعي وابتكاري . |