"leur insertion dans" - Traduction Français en Arabe

    • إدماجهم في
        
    • لإدراجها في
        
    • اندماجهم في
        
    • اندماجها في
        
    • ﻹدماجها في
        
    En outre, le Gouvernement propose des cours de préparation aux migrants arrivés par mariage afin de faciliter leur insertion dans la société coréenne. UN وعلاوة على ذلك، توفر الحكومة أنشطة للتوعية التحضيرية للمهاجرين المحتملين عبر الزواج لتيسير إدماجهم في المجتمع الكوري.
    Il a également insisté sur la nécessité de favoriser la démobilisation des anciens combattants et leur insertion dans la vie civile. UN وأكد أيضا الحاجة إلى تقديم الدعم من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Au lieu d'être des acteurs réticents à l'égard du système scolaire, médical ou des droits des femmes, leur insertion dans un processus étatique décentralisé peut amener une évolution bénéfique. UN فبدلاً من اتخاذهم موقفاً متحفظاً تجاه النظام المدرسي أو الطبي أو حقوق المرأة، يمكن أن يؤدي إدماجهم في عملية لا مركزية على مستوى الدولة إلى تطور مؤات.
    À cet égard, nous souhaiterions que les contributions nous soient communiquées par écrit, pour permettre leur intégration ou leur insertion dans une version révisée. UN وفي هذا الصدد، نود الحصول على مساهمات خطية لإدراجها في النص المنقح. الرئيس: أشكر السفير على بيانه.
    Son président a écrit à ceux des États Membres que l'Équipe de surveillance a identifiés comme étant susceptibles de disposer de telles données biométriques concernant les personnes inscrites sur la Liste et leur a demandé de soumettre ces données, conformément à leur législation nationale, en vue de leur insertion dans la version confidentielle des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'ONU. UN وكتب رئيس اللجنة إلى الدول الأعضاء التي حددها الفريق على اعتبار أنها يحتمل أن تكون لديها مثل هذه البيانات عن الأفراد المدرجين بالقائمة، وطلب إلى تلك الدول تسليم هذه البيانات بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية لإدراجها في النسخة السرية من قائمة الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن.
    L'OIT prête également son appui technique à l'élaboration de politiques et à la mise en place ou au renforcement de la législation et des dispositions administratives pour la gestion de la migration de la main-d'œuvre afin de protéger les droits des travailleurs migrants et de favoriser leur insertion dans les pays d'accueil. UN وتوفر منظمته الدعم التقني لوضع السياسات ووضع وتدعيم التشريعات والتدابير الإدارية من أجل إدارة فعالة لهجرة اليد العاملة ولحماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيز اندماجهم في بلدان المقصد.
    D'autres centres prennent soin des individus qui ont d'autres types de besoins spécifiques et les programmes de formation professionnelle à l'intention des handicapés ont été renforcés afin de faciliter leur insertion dans la société. UN والأشخاص الذي لهم احتياجات خاصة يتلقون العناية في مراكز متخصصة، وجرى تعزيز برامج التدريب المهني للمعوقين لتسهيل اندماجهم في المجتمع.
    Outre les ajustements structurels de la société, les politiques de l'emploi visent surtout le chômage des jeunes afin d'éviter leur marginalisation en facilitant leur insertion dans l'appareil productif de la société. UN وانه عقب التغيرات الهيكلية التي حدثت في المجتمع السلوفيني، تركزت سياسات العمالة على بطالة الشباب من أجل تلافي تهميش الشباب والتمكين من إدماجهم في المجتمع على نحو منتج.
    195. La formation par apprentissage s'adresse aux jeunes en général et aux déscolarisés en particulier, pour leur permettre d'acquérir des qualifications professionnelles dès leur jeune âge favorisant leur insertion dans la vie active. UN 195- يوَّجه التدريب عن طريق التعلم للشباب عموماً ولمن انقطعوا عن الدراسة بوجه خاص بغية تمكينهم من اكتساب المؤهلات المهنية منذ سن مبكر بما يشجع على إدماجهم في حياة العمل.
    Le Tchad a également démobilisé plusieurs enfants soldats qui se trouvent actuellement dans des centres de transit en vue de leur insertion dans la vie sociale. UN وقامت تشاد أيضا بتسريح العديد من الجنود الأطفال الذين يوجدون حاليا في مراكز الرعاية الانتقالية بهدف إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    Au cours de cette troisième phase, les actions seront orientées sur la sensibilisation et le ramassage des handicapés et des mendiants disséminés dans les divers centres urbains, en vue de leur insertion dans des actions de formation professionnelle. UN وخلال هذه المرحلة الثالثة، ستكون الأنشطة موجهة إلى توعية المعوقين المنتشرين في مختلف المراكز الحضرية وانتشالهم، بغية إدماجهم في أنشطة تدريب مهني.
    D'ici à fin 2010, une assistance accrue sera fournie pour satisfaire les besoins particuliers de l'ensemble des personnes handicapées, en assurant notamment leur insertion dans la société grâce à des possibilités en matière d'éducation et d'emploi rémunéré. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون قد قُدم المزيد من المساعدة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع الأشخاص المعوقين، بما في ذلك إدماجهم في المجتمع من خلال توفير فرص التعليم والعمل المجزي.
    L'objectif de cette stratégie est de réduire la pauvreté grâce à des politiques publiques destinées à aller audelà des mécanismes d'assistance, à créer des possibilités d'emploi et à promouvoir les capacités fondamentales des personnes, tout en élevant leur productivité et en facilitant leur insertion dans le marché du travail. UN ويتمثل الهدف الذي ترمي إليه هذه الاستراتيجية في الحد من الفقر بفضل سياسات عامة ترمي إلى الوصول إلى ما هو أبعد مما ترمي إليه آليات المساعدة، وإلى استحداث فرص عمل والنهوض بالقدرات الأساسية للأفراد، مع رفع مستوى إنتاجيتهم وتيسير إدماجهم في سوق العمل.
    o) Encourager les États Membres à soumettre des noms et des renseignements complémentaires d'identification en vue de leur insertion dans la Liste, selon les instructions du Comité; UN (س) تشجيع الدول الأعضاء على تقديم أسماء ومعلومات تعريفية إضافية لإدراجها في القائمة الموحدة، وفقا لتعليمات اللجنة؛
    k) Encourager les États Membres à soumettre des noms et des renseignements complémentaires d'identification en vue de leur insertion dans la Liste, selon les instructions du Comité; UN (ك) تشجيع الدول الأعضاء على تقديم أسماء ومعلومات تعريفية إضافية لإدراجها في القائمة الموحدة، وفقا لتعليمات اللجنة؛
    k) Encourager les États Membres à soumettre des noms et des renseignements complémentaires d'identification en vue de leur insertion dans la Liste, selon les instructions du Comité; UN (ك) تشجيع الدول الأعضاء على تقديم أسماء ومعلومات تعريفية إضافية لإدراجها في القائمة الموحدة، وفقا لتعليمات اللجنة؛
    Dans ce contexte, le Directeur général devrait préparer des propositions détaillées, y compris la stratégie d'application et les coûts estimatifs, en vue de leur insertion dans le budget-programme de l'exercice 2008-2009. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يضع المدير العام مقترحات مفصلة، بما في ذلك بشأن تنفيذ الاستراتيجية والتكاليف المقدرة، لإدراجها في البرنامج والميزانية لفترة السنتين 2008-2009.
    Pleinement en vigueur depuis décembre 1996, elle énonce les moyens juridiques permettant d'assurer des chances égales aux personnes handicapées et de faciliter dans toute la mesure possible leur insertion dans la société. UN وهو كامل النفاذ منذ كانون الأول/ديسمبر 1996. ويوفر هذا القانون الوسيلة القانونية لضمان إتاحة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير اندماجهم في المجتمع إلى أقصى حد ممكن.
    Les programmes sont conçus de telle sorte qu'ils leur permettent de recevoir une formation générale assez large de nature à favoriser leur insertion dans un environnement socio-économique en évolution. UN وقد أُعدّت البرامج بطريقة تمكنهم من تلقّي تدريب عام واسع بقدر كاف من شأنه أن يساعد على اندماجهم في بيئة اجتماعية - اقتصادية آخذة في التطور.
    e) D'accroître les possibilités de formation et d'apprentissage offertes aux Roms en vue de faciliter leur insertion dans le marché de l'emploi; UN (ه( تعزيز برامج التدريب والتعلم الخاصة بالروما بهدف تيسير اندماجهم في سوق العمل؛
    Ainsi, les pays africains pourront réussir leur insertion dans les réseaux économiques mondiaux et parvenir au développement auquel ils aspirent légitimement, malgré des handicaps géographiques et historiques bien connus. UN وبهذه الطريقة تصبح البلدان اﻷفريقية قادرة على أن تنجح في اندماجها في الشبكات الاقتصادية العالمية وأن تحقق التنمية التي تصبوا إليها بحق، رغم العوائق الجغرافية والتاريخية المعروفة.
    Ainsi, nous avons une réforme législative qui encourage le recrutement de femmes en offrant des incitations pour leur insertion dans le monde du travail. UN وطبقا لهذا الهدف يساهم اﻹصلاح التشريعي الحالي في تعزيز توظيف المرأة بفضل تشجيعه ﻹدماجها في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus