"leur juridiction nationale" - Traduction Français en Arabe

    • لولايتها الوطنية
        
    • الهيئات القضائية في البلد
        
    • قضائهم الوطني
        
    • نطاق ولايتها الوطنية
        
    • نطاق الولاية الوطنية
        
    • إطار الولاية القضائية للبلد الذي
        
    • ولاياتها الوطنية
        
    • الولاية القضائية الوطنية
        
    • للولاية الوطنية
        
    • لولاياتها الوطنية
        
    • لولايتها القضائية الوطنية
        
    • ولايتها القضائية الوطنية
        
    • نطاق الولايات الوطنية
        
    • الولاية المحلية لأي دولة
        
    Les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. UN ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية.
    51. Les Maldives ont indiqué qu'elles ne possédaient pas de bateaux pêchant dans des zones autres que celles sous leur juridiction nationale. UN ٥١ - وذكرت ملديف أن ليس لديها أي سفينة صيد تمارس الصيد في أي منظقة لا تخضع لولايتها الوطنية.
    Les Philippines procèdent actuellement à la mise en place d'un système de suivi, de contrôle et de surveillance, qui permettra aux autorités philippines de faire respecter les lois et règlements régissant la pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. UN وتقوم الفلبين اﻵن بالسير في تنفيذ نظام للرصد والمراقبة واﻹشراف من شأنه أن يسمح للسلطات الفلبينية بأن تنفذ بشكل فعال وأن تقوم برصد وإنفاذ القوانين واللوائح المنظمة لمصائد اﻷسماك داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو.
    Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    En fait, nous encourageons le renforcement des capacités dans les pays en développement afin que ceux-ci soient en mesure de tirer profit des pêches à l'intérieur et au-delà des zones dépendant de leur juridiction nationale. UN بل ونشجع على بناء القدرات في البلدان النامية بغية تمكينها من جني ثمار مصائد الأسماك داخل وخارج المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية.
    Les autorités islandaises continuent d'œuvrer à la protection des écosystèmes marins vulnérables dans le cadre de leur juridiction nationale. UN وما زالت السلطات الأيسلندية تعمل على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في نطاق الولاية الوطنية لأيسلندا.
    De plus en plus d'États réglementaient ou interdisaient cette pratique dans les zones relevant de leur juridiction nationale, la conséquence étant que la pêche au chalut de fond est davantage pratiquée en haute mer. UN وذُكر أن هناك عددا متزايدا من الدول تقوم إما بتنظيم هذه الممارسة أو بحظرها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وهو الأمر الذي أدى إلى ازدياد صيد الأسماك باستخدام الشباك الجرافة للقاع في أعالي البحار.
    La Malaisie, le Pérou et la Thaïlande estiment que leur système de contrôle et de surveillance leur permet de veiller efficacement au respect des règlements de pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. UN وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا أن لديها نظاما فعالا من الرصد والمراقبة والإشراف كان يستخدم لإنفاذ لوائح مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    La Convention offre un cadre juridique universellement reconnu aux États côtiers pour établir et exercer leurs droits et obligations dans les zones maritimes sous leur juridiction nationale. UN وتحدد الاتفاقية إطارا قانونيا معترفا به عالميا للدول الساحلية لإنشاء وممارسة الحقوق والواجبات في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية.
    62. Les États-Unis ont en outre indiqué qu'ils avaient interdit toute pêche non autorisée par des bateaux de pêche appartenant à des pays étrangers dans la zone relevant de leur juridiction nationale. UN ٦٢ - وبالاضافة إلى ما ورد أعلاه، أشارت الولايات المتحدة أنها قد حظرت الصيد غير المأذون به من جانب سفن صيد من بلدان أجنبية، في المناطق التي تخضع لولايتها الوطنية.
    2. Mesures prises par les États dans les zones de juridiction nationale Plusieurs États ont fait part de mesures prises dans leur juridiction nationale afin de gérer de manière durable les stocks de poissons et de protéger les écosystèmes marins vulnérables des pratiques de pêche destructrices. UN 101 - أبلغت عدة دول عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لإدارة الأرصدة السمكية على نحو مستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة.
    La communauté internationale sait combien il importe d'aider les États en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. UN 168 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما وراءها.
    Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو.
    Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    Il a été dit qu’il devenait de plus en plus nécessaire de limiter le pouvoir discrétionnaire des États en ce qui concerne l’interprétation et le respect de certaines obligations, notamment celles qui visaient à assurer que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l’environnement dans d’autres États ou dans des régions ne relevant pas de leur juridiction nationale. UN وذكر أن ثمة حاجة متزايدة إلى قواعد واضحة تحد من الطابع التقديري الذي تفسر وتتقيد به الدول بالتزامات معينة، ولا سيما الالتزامات التي تستهدف ضمان ألا تتسبب اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول في المناطق الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها في اﻹضرار بدول أخرى أو بمناطق تقع خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    Les États côtiers et les États intéressés à la pêche à la morue dans les zones de l’Atlantique Nord-Est négociaient les modalités d’exploitation de la partie des stocks qui se trouvent dans des zones situées au-delà des limites de leur juridiction nationale. UN وتتواصل المفاوضات فيما بين الدول الساحلية والدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد أسماك القد القطبي الشمالي الشرقي، لوضع ترتيبات ملائمة ﻹدارة ذلك الجزء من الرصيد الموجود في مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في إطار الولاية القضائية للبلد الذي ينتمي إليه العضو.
    Par conséquent, les États parties ont l'obligation d'appliquer les articles 61 et 62 relatifs à la conservation et à l'exploitation des ressources marines biologiques dans les limites de leur juridiction nationale. UN وبالتالي، يقع على الدول الأطراف الالتزام بتنفيذ المادتين 61 و 62 بشأن المحافظة على الموارد البحرية الحية والاستفادة منها ضمن ولاياتها الوطنية.
    Plusieurs pays signataires de l'Accord de Schengen ont fait remarquer que la coordination des contrôles en matière de visas ne relevait plus de leur juridiction nationale mais s'effectuait par l'intermédiaire du Système d'information Schengen. UN 114 - وأشار العديد من أعضاء مجموعة بلدان اتفاق شنغن إلى أن تنسيق مراقبة تأشيرات الدخول لم يعد يقع ضمن الولاية القضائية الوطنية بل أصبح يخضع لنظام معلومات شنغن.
    Une réglementation adoptée par la CPANE en 1996 avait également défini pour 1997 les modalités d’exploitation des stocks chevauchants de sébaste situés à l’intérieur et au-delà des limites de leur juridiction nationale, conformément aux dispositions de la Convention. UN وكانت اللجنة قد أصدرت عام ١٩٩٦ أيضا قواعد تنظيمية ﻹدارة رصيد السمك اﻷحمر المتداخل المناطق الموجود داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها في المنطقة المشمولة بالاتفاقية لعام ١٩٩٧.
    L'absence de capacités et de savoir-faire technologique ont grandement contribué à l'incapacité des pays en développement d'exploiter et d'utiliser des ressources marines, en particulier celles sous leur juridiction nationale. UN فالافتقار إلى القدرة والمعرفة التقنية العملية ساهم بقدر كبير جدا في عجز البلدان النامية عن استغلال واستخدام مواردها البحرية، لا سيما تلك الموجودة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية الوطنية.
    Les Philippines sont fermement attachées à la protection de l'environnement dans le cadre de leur juridiction nationale. UN والفلبين تلتزم بصرامة بحماية البيئة داخل ولايتها القضائية الوطنية.
    Des États ont indiqué qu'ils n'autorisaient pas cette pêche dans les zones situées au-delà de leur juridiction nationale ni s'y livraient. UN وأشارت بعض الدول إلى أنها إما لا تأذن بأنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية أو لا تضطلع بها.
    Il insiste sur le fait que le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, ainsi que de non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de leur juridiction nationale, est essentiel pour les efforts entrepris en commun, y compris par le biais des opérations de maintien de la paix, en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وهي تشدد على أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في الشؤون التي هي أساسا ضمن الولاية المحلية لأي دولة عنصران مهمان للغاية في الجهود المشتركة المبذولة لتعزيز السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus