"leur législation interne" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعاتها الداخلية
        
    • تشريعاتها المحلية
        
    • قوانينها الداخلية
        
    • قوانينها المحلية
        
    • تشريعاتها الوطنية
        
    • التشريعات المحلية
        
    • لقانونها الداخلي
        
    • لقوانينها الداخلية
        
    • لتشريعاتها الداخلية
        
    • لتشريعاتها الوطنية
        
    • قوانينها الوطنية
        
    • قانونها الوطني
        
    • تشريعها الداخلي
        
    • نظمها القانونية الداخلية
        
    • التشريعات الداخلية
        
    Enfin, les Gouvernements autrichien, panaméen et tunisien ont indiqué les règles de leur législation interne qui, bien qu'elles ne visent pas expressément les activités de mercenaires, peuvent s'appliquer à celles-ci. UN وأخيرا فقد أشارت حكومات بنما وتونس والنمسا الى أن قواعد في تشريعاتها الداخلية لا تذكر أنشطة المرتزقة على وجه التحديد ولكن من الممكن تطبيقها على تلك اﻷنشطة.
    Premièrement, les Etats doivent prendre toutes les mesures nécessaires dans le cadre de leur législation interne et de leur politique de répression. UN وأولا وقبل كل شيء ينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة ضمن إطار تشريعاتها الداخلية وسياسات إنفاذ القوانين فيها.
    53. De nombreux États ont indiqué que leur législation interne précisait sur quelle partie des armes à feu la marque devait être apposée. UN 53- ذكرت عدة دول مُجيبة أن تشريعاتها المحلية تنص على أجزاء الأسلحة النارية التي ينبغي أن تكون موسومة.
    Obligation faite aux États de prendre des mesures appropriées pour rendre les infractions punissables au regard de leur législation interne UN المادة 2: تلتزم الدولة باتخاذ الخطوات الملائمة لجعل قوانينها الداخلية تعاقب على الأفعال الجرمية
    Les États devraient prévoir, dans leur législation interne, des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وينبغي للدول أن توفر بموجب قوانينها المحلية آليات فعالة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    Les pays européens ont commencé depuis peu à intégrer dans leur législation interne des directives autres que celles relatives à l'emploi. UN وقد بدأت البلدان الأوروبية مؤخرا في نقل توجيهات تتعلق بمجالات غير مجال العمل إلى تشريعاتها الوطنية.
    De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    Pour mon pays, tout règlement de cette question doit être fondé sur le respect des droits acquis par les Etats ratificateurs de la Convention, lesquels se sont engagés à travers cet acte à appliquer la Convention sur le plan national et à harmoniser leur législation interne avec son contenu. UN ويرى بلدي أن أية تسوية لهذه المسألة يجب أن تقوم على احترام الحقوق المكتسبة للدول التي صدقت على الاتفاقية، وبالتالي التزمت بتنفيذها على المستوى الوطني، وبتعديل تشريعاتها الداخلية وفقا ﻷحكامها.
    En effet, les États ne sont pas tenus de les incorporer toutes dans leur législation interne car ce ne sont que des options qui, de par leur variété, permettent de sélectionner les procédures les mieux adaptées aux systèmes économiques et financiers de chaque pays. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    1. Prenant toutes les mesures possibles, y compris, le cas échéant, la modification de leur législation interne, afin de prévenir et d’empêcher la préparation sur leur territoire d’infractions devant être commises à l’intérieur ou à l’extérieur de leur territoire, notamment : UN ١ - اتخاذ جميع التدابير الممكنة، بما في ذلك تكييف تشريعاتها الداخلية عند الاقتضاء لمنع أو إحباط التحضير في إقليم كل منها، جرائم يزمع ارتكابها داخل أقاليمها أو خارجها، وعلى وجه الخصوص:
    Il regrette par conséquent que le Japon n'ait pas suffisamment pris en compte un principe fondamental, établi à l'article 2 du Pacte, selon lequel les États doivent harmoniser leur législation interne avec les normes internationales. UN ولذلك فإنه يأسف لعدم اهتمام اليابان اهتماماً كافياً بالمبدأ الأساسي الذي تنص عليه المادة 2 من العهد والذي يقضي بأنه ينبغي للدول أن تنسق تشريعاتها الداخلية مع القواعد الدولية.
    Pour lutter contre le blanchiment de l'argent, sous-produit du commerce illicite de drogue, les États doivent revoir leur législation interne et surveiller les transactions financières. UN وبغية مكافحة غسل اﻷموال، وهي منتج فرعي للاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، ينبغي أن تستعرض الدول تشريعاتها المحلية وأن ترصد المعاملات المالية.
    La manière dont le Comité examinait les rapports permettait aux Etats parties de voir leur législation interne d'un oeil plus critique et de remédier aux éventuelles lacunes. UN وقد مكنت الطريق التي تنتهجها اللجنة في النظر في التقارير الدول اﻷعضاء من النظر في تشريعاتها المحلية من زاوية أكثر انتقادا ومن معالجة العيوب.
    Il continue de recommander que les États parties se fondent sur l'expérience de pays dotés de systèmes religieux et juridiques similaires et ayant réussi à adapter leur législation interne aux dispositions d'instruments internationaux contraignants, en vue de retirer leurs réserves. Annexe II UN ولا تزال اللجنة توصي بأن تأخذ الدول الأطراف في الاعتبار تجارب البلدان التي لها خلفية دينية ونُظُم قانونية مماثلة والتي عدَّلت تشريعاتها المحلية بنجاح لتتماشى مع الالتزامات المنبثقة عن الصكوك الدولية الـمُلزمة قانونيا، بغية سحب التحفظات.
    Tout d'abord, elle préférerait que ce projet d'articles revête la forme d'une loi type plutôt que celle d'une convention internationale, de manière à laisser aux États le temps de revoir leur législation interne à la lumière des dispositions qui auront été convenues. UN أولا إن وفده يؤيد الاتجاه الداعي الى أن يأخذ مشروع المواد شكل القانون النموذجي لا شكل الاتفاقية الدولية وذلك ليعطي الدول فرصة مراجعة قوانينها الداخلية في ضوء ما تم التوصل إليه في مشروع المواد.
    Les États les ratifient ou y accèdent puis prennent des mesures pour les appliquer dans le cadre de leur législation interne. UN وتقوم الدول بالتصديق على تلك الصكوك والانضمام إليها، ثم تتخذ تدابير لتنفيذها في إطار قوانينها المحلية.
    Plusieurs délégations ont indiqué que leur législation interne appelée à régir les activités dans la Zone était en cours d'établissement et devait encore être examinée et adoptée. UN وذكرت عدة وفود أنها بصدد وضع تشريعاتها الوطنية التي تحكم الأنشطة في المنطقة، وأنها ستواصل النظر فيها وستعتمدها.
    Ces actes devaient être érigés en infraction par tous les États dans le cadre de leur législation interne. UN وعلى جميع الدول أن تقوم من خلال التشريعات المحلية بتجريم هذه الأعمال.
    En l'absence d'un tel traité ou accord, les États Parties s'accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الداخلي.
    En particulier, conformément à leur législation interne ou en vertu d’accords ou d’arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États PartiesDeux délégations ont proposé de transférer le paragraphe 3 à l’article 22 sur la prévention. UN وبوجه خاص عليها ، وفقا لقوانينها الداخلية أو بمقتضى اتفاقات وترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، أن :اقترح وفدان نقل الفقرة ٣ الى المادة ٢٢ المتعلقة بالمنع .
    En l'absence d'un tel traité ou accord, les États Parties s'accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    Les États sont ainsi plus nombreux à pouvoir appliquer le gel des avoirs en invoquant leur législation interne, et ceux qui ne le peuvent pas s'emploient à trouver les moyens de se doter de cette possibilité. C. Coopération avec INTERPOL UN وكنتيجة لذلك أصبح عدد أكبر من الدول قادراً على تنفيذ تجميد الأصول طبقاً لتشريعاتها الوطنية. أما الدول التي لم تستطع ذلك فتعمل حالياً على التماس السُبل الكفيلة بتنفيذ هذا الأمر.
    L'article premier de la directive disposait que les États membres devaient protéger les inventions biotechnologiques au moyen de leur droit national des brevets, et qu'ils devaient réformer leur législation interne avant le 30 juillet 2000. UN والمادة 1 من التوجيه تنص على أن الدول الأعضاء لا بد لها من حماية هذه الاختراعات بموجب قوانينها الوطنية لمنح البراءات، وأُمهلت حتى 30 تموز/يوليه 2000 لإصلاح قوانينها المحلية.
    Dans cette optique, elle a instamment prié les gouvernements d'incorporer dans leur législation interne les normes énoncées dans les instruments internationaux en la matière. UN وفي هذا الصدد، حث الحكومات على إدماج معايير حقوق اﻹنسان في قانونها الوطني.
    La France a demandé si les États fédérés de Micronésie avaient l'intention de renforcer la protection des enfants dans leur législation interne. UN وتساءلت فرنسا عما إذا كانت ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعتزم تعزيز حماية الأطفال في تشريعها الداخلي.
    Dans le projet de résolution IV sur l’action contre la corruption, l’Assemblée générale inviterait les États Membres à examiner l’adéquation de leur législation interne en ce qui concerne la protection contre la corruption et la saisie des profits qu’elle génère. UN وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن تدابير منع الفساد ، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته .
    Dans ces résolutions, les États Membres ont été instamment invités à coopérer pour prévenir, combattre et éradiquer le trafic de ressources de l'environnement, notamment en adoptant des dispositions législatives et d'autres mesures tendant à ce que le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées soit considéré comme une infraction pénale dans leur législation interne. UN وفي تلك القرارات، حُثَّت الدول الأعضاء على منع الاتّجار بالموارد البيئية ومكافحته والقضاء عليه، بوسائل منها اعتماد التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير اللازمة لتجريم ذلك الاتّجار في التشريعات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus