Il devait négocier la libération du personnel des Nations Unies retenu prisonnier et le rétablissement de leur liberté de circulation. | UN | كما كان عليه أن يتفاوض من أجل اﻹفراج عن أفراد اﻷمم المتحدة المحتجزين وإعادة حريتهم في التنقل. |
Les violences avaient privé de nombreuses personnes de leur liberté de circulation et de leur droit de vote. | UN | وأدى العنف إلى حرمان الكثيرين من حريتهم في التنقل ومن حقهم في التصويت. |
Certains employeurs confisquent les papiers de leurs employés, restreignant ainsi indûment leur liberté de circulation. | UN | ويستولي بعض أرباب العمل على الوثائق الرسمية الشخصية لعمالهم، وبذلك يقيدون بدون مبرر حرية تنقلهم. |
Les Chypriotes turcs continuent de faire face à une discrimination sociale, économique et raciale inhumaine et leur liberté de circulation est limitée par la police chypriote grecque pour des raisons de surveillance. | UN | ولا يزال القبارصة الأتراك يواجهون تمييزا اجتماعيا واقتصاديا وعرقيا لا إنسانيا، وتقيِّد الشرطة القبرصية اليونانية حرية حركتهم لأسباب تتعلق بالمراقبة. |
Les mines terrestres sont-elles un danger pour les personnes appartenant à la minorité dans le pays et leur présence porte-t-elle ainsi atteinte à leur liberté de circulation et à leur activité économique? | UN | :: هل تشكل الألغام البرية خطراً على الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في البلد، وهل تعرقل حريتهم في الحركة ونشاطهم الاقتصادي؟ |
Il s'inquiète également des conditions de vie et de travail des Haïtiens et des pratiques tolérées qui restreignent leur liberté de circulation. | UN | وهي تعرب أيضاً عن القلق إزاء الأوضاع المعيشية وأوضاع العمل للعمال الهايتيين وما يُسمح به من ممارسات تقيد حريتهم في التنقل. |
Aux yeux des habitants des territoires occupés, ces mesures de fermeture ne sont qu’un prétexte pour mener la vie dure aux civils palestiniens, notamment en imposant des restrictions à leurs activités économiques, y compris leurs importations et leurs exportations, et en limitant leur liberté de circulation. | UN | ويعتبر سكان اﻷراضي المحتلة فرض اﻹغلاقات مجرد ذريعة لتضييق الخناق على المدنيين الفلسطينيين، بأمور منها فرض قيود على أنشطتهم الاقتصادية، بما فيها الاستيراد والتصدير، وتقييد حريتهم في التنقل. |
Ils sont obligés d'obtenir des autorisations militaires pour rendre visite à leur famille dans les camps du Sud-Liban, ce qui entrave considérablement leur liberté de circulation. | UN | ويضطر هؤلاء اللاجئون إلى الحصول على تصاريح عسكرية لزيارة عائلاتهم في مخيمات جنوب لبنان، الأمر الذي يحدّ بشكل كبير من حريتهم في التنقل. |
:: Pousser les Palestiniens à l'exode en leur refusant l'accès à leurs terres et aux ressources en eau et en restreignant leur liberté de circulation. | UN | :: تشجيع الفلسطينيين على الهجرة الجماعية بحرمانهم من إمكانية الوصول إلى أرضهم وموارد مياههم وبتقييد حرية تنقلهم. |
Il arrive parfois néanmoins que le personnel et les patrouilles de la FINUL soient pris à partie et que leur liberté de circulation soit entravée. | UN | غير أن دوريات القوة المؤقتة وأفرادها ما زالوا يواجهون أحيانا بعض التصرفات العدائية وفرض القيود على حرية تنقلهم. |
De même, certaines communautés autochtones parmi lesquelles les Koguis, dans la Sierra Nevada de Santa Marta, les Emberá dans le Chocó, et les Awá et les Eperara Siapidara à Nariño et Cauca ont signalé de graves restrictions à leur liberté de circulation et de mouvement. | UN | وبالمثل فإن بعض نارينو وكوكا، أبلغوا عن قيود خطيرة على حرية تنقلهم. |
Les contraintes subies actuellement par les populations locales, en particulier les entraves de plus en plus nombreuses à leur liberté de circulation, constituent également un sujet de préoccupation. | UN | وما يثير القلق أيضا هي الأعباء التي يرزح تحتها حاليا السكان المحليون، وخصوصا العقبات المتزايدة التي تعترض حرية حركتهم عبر خط وقف إطلاق النار. |
En outre, les Serbes du Kosovo se heurtent à d'autres obstacles pour ce qui est de l'accès à l'éducation, dans une large mesure en raison des restrictions à leur liberté de circulation. | UN | ويواجه صرب كوسوفو أيضا معوقات إضافية فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم، ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى فرض مزيد من القيود على حرية حركتهم. |
Quelles sont les mesures mises en place pour prémunir les personnes appartenant à la minorité contre des restrictions de leur liberté de circulation à l'intérieur du pays et éviter que cette libre circulation ne soit liée à la délivrance de cartes d'identité, de documents d'enregistrement ou de permis de travail? | UN | :: ما هي التدابير المتخذة لحماية الأشخاص المنتمين إلى الأقلية من القيود على حريتهم في الحركة داخل البلد والحيلولة دون رهنها بقديم بطاقات الهوية أو وثائق التسجيل أو رخص الإقامة؟ |
18. Les Palestiniens de Jérusalem ont raison de craindre que leurs biens soient confisqués et que leur liberté de circulation soit gravement entravée. | UN | 18- وهناك ما يدعو سكان القدس الفلسطينيين إلى الخوف من مصادرة ممتلكاتهم ومن تقييد حريتهم في الحركة بصورة كبيرة. |
Les fonctionnaires palestiniens et internationaux de l'Organisation des Nations Unies ont fait l'objet de restrictions de plus en plus grandes à leur liberté de circulation et d'accès dans le cadre de leur mission au service de l'Organisation. | UN | وقد واجه موظفو الأمم المتحدة الفلسطينيون والدوليون قيودا متزايدة فيما يتعلق بحرية تنقلهم ووصولهم إلى الأماكن التي يخدمون فيها الأمم المتحدة. |
5.55 Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que les deux parties belligérantes soient disposées à coopérer, que la situation et la sécurité dans la région soient normales et que les observateurs de l'UNMOGIP continuent de jouir de leur liberté de circulation. | UN | 5-55 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض: توفر الرغبة لدى كل من الطرفين في التعاون واستمرار الأوضاع الطبيعية للحالة الأمنية والإقليمية وتوفر حرية الحركة لأفراد فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |
S'il existe des infrastructures sanitaires et sociales adaptées qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, par exemple, cela peut améliorer la sécurité des femmes et des filles, et favoriser leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للبنى التحتية الصحية والاجتماعية المصممة بدقة والمستجيبة للمنظور الجنساني أن تحسّن أمن النساء والفتيات وأن تساعد في حرية حركتهن وفي تعليمهن. |
Le HCR a collaboré avec des militants des droits de l'homme et des intervenants militaires et a aidé l'État à assurer la protection des rapatriés en garantissant leur liberté de circulation et facilitant l'intégration interethnique. | UN | وتتعاون المفوضية مع فعاليات حقوق الإنسان والفعاليات العسكرية كما أنها تساعد الدول على حماية اللاجئين بطرق مختلفة منها تعزيز حرية الانتقال واندماج الإثنيات في المجتمع. |
La situation sur le plan des droits de l'homme demeure grave et l'on relève de nombreux cas de violations des droits de l'homme et d'exactions, notamment des assassinats, pillages et destructions de biens, atteintes à l'intégrité physique des personnes et restrictions imposées à leur liberté de circulation. | UN | وظلت حالة حقوق الإنسان خطيرة، مع وقوع العديد من حالات الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل والنهب وتدمير الممتلكات، وانتهاكات السلامة البدنية، والقيود المفروضة على حرية التنقل. |
L'interdiction d'emprunter les grands axes en Cisjordanie lèse gravement leur liberté de circulation. | UN | ويؤثر حظر سلك الطرق الرئيسية داخل الضفة الغربية تأثيراً شديداً في حرية تنقل الفلسطينيين. |
Elle a pris note avec consternation d'informations faisant état de mesures d'intimidation, de harcèlement, de surveillance constante, d'arrestations arbitraires, de mises en détention et de mauvais traitements, ainsi que de représailles contre les membres des familles et de restrictions de leur liberté de circulation. | UN | وأعربت عن جزعها إزاء ما يذكر من التهديد والمضايقة والمراقبة المستمرة والتوقيف التعسفي والحبس وإساءة المعاملة والأعمال الانتقامية من الأقرباء وفرض التقييدات على حقوقهم في حرية الحركة. |
leur liberté de circulation était également restreinte. | UN | وحرية حركتهم محدودة أيضا. |
19. Demande en outre au Gouvernement du Myanmar de permettre aux défenseurs des droits de l'homme de poursuivre leurs activités sans entrave et d'assurer à cette fin leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de circulation; | UN | 19- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحريتهم في التنقل تحقيقاً لهذا الغرض؛ |